Siracide 11
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 La sapienza dell’umile gli farà tenere alta la testa e lo farà sedere tra i grandi. | 1 The poor man's wisdom lifts his head high and sets him among princes. |
2 Non lodare un uomo per la sua bellezza e non detestare un uomo per il suo aspetto. | 2 Praise not a man for his looks; despise not a man for his appearance. |
3 L’ape è piccola tra gli esseri alati, ma il suo prodotto è il migliore fra le cose dolci. | 3 Least is the bee among winged things, but she reaps the choicest of all harvests. |
4 Non ti vantare per le vesti che indossi e non insuperbirti nel giorno della gloria, perché stupende sono le opere del Signore, eppure esse sono nascoste agli uomini. | 4 Mock not the worn cloak and jibe at no man's bitter day: For strange are the works of the LORD, hidden from men his deeds. |
5 Molti sovrani sedettero sulla polvere, mentre uno sconosciuto cinse il loro diadema. | 5 The oppressed often rise to a throne, and some that none would consider wear a crown. |
6 Molti potenti furono grandemente disonorati e uomini illustri furono consegnati al potere altrui. | 6 The exalted often fall into utter disgrace; the honored are given into enemy hands. |
7 Non biasimare prima di avere indagato, prima rifletti e poi condanna. | 7 Before investigating, find no fault; examine first, then criticize. |
8 Non rispondere prima di aver ascoltato, e non interrompere il discorso di un altro. | 8 Before hearing, answer not, and interrupt no one in the middle of his speech. |
9 Per una cosa di cui non hai bisogno, non litigare, e non immischiarti nella lite dei peccatori. | 9 Dispute not about what is not your concern; in the strife of the arrogant take no part. |
10 Figlio, le tue attività non riguardino troppe cose: se le moltiplichi, non sarai esente da colpa; se insegui una cosa, non l’afferrerai, e anche se fuggi, non ti metterai in salvo. | 10 My son, why increase your cares, since he who is avid for wealth will not be blameless? Even if you run after it, you will never overtake it; however you seek it, you will not find it. |
11 C’è chi fatica, si affanna e si stanca, eppure resta sempre più indietro. | 11 One may toil and struggle and drive, and fall short all the more. |
12 C’è chi è debole e ha bisogno di soccorso, chi è privo di forza e ricco di miseria, ma gli occhi del Signore lo guardano con benevolenza, lo sollevano dalla sua povertà | 12 Another goes his way a weakling and a failure, with little strength and great misery-- Yet the eyes of the LORD look favorably upon him; he raises him free of the vile dust, |
13 e gli fanno alzare la testa, sì che molti ne restano stupiti. | 13 Lifts up his head and exalts him to the amazement of the many. |
14 Bene e male, vita e morte, povertà e ricchezza provengono dal Signore. | 14 Good and evil, life and death, poverty and riches, are from the LORD. |
15 Sapienza, scienza e conoscenza della legge vengono dal Signore; l’amore e la pratica delle opere buone provengono da lui. | 15 Wisdom and understanding and knowledge of affairs, love and virtuous paths are from the LORD. |
16 Errore e tenebre sono creati per i peccatori; quanti si vantano del male, il male li accompagna nella vecchiaia. | 16 Error and darkness were formed with sinners from their birth, and evil grows old with evildoers. |
17 Il dono del Signore è assicurato ai suoi fedeli e la sua benevolenza li guida sempre sulla retta via. | 17 The LORD'S gift remains with the just; his favor brings continued success. |
18 C’è chi diventa ricco perché sempre attento a risparmiare, ed ecco la parte della sua ricompensa: | 18 A man may become rich through a miser's life, and this is his allotted reward: |
19 mentre dice: «Ho trovato riposo, ora mi ciberò dei miei beni», non sa quanto tempo ancora trascorrerà: lascerà tutto ad altri e morirà. | 19 When he says: "I have found rest, now I will feast on my possessions," He does not know how long it will be till he dies and leaves them to others. |
20 Persevera nel tuo impegno e dèdicati a esso, invecchia compiendo il tuo lavoro. | 20 My son, hold fast to your duty, busy yourself with it, grow old while doing your task. |
21 Non ammirare le opere del peccatore, confida nel Signore e sii costante nella tua fatica, perché è facile agli occhi del Signore arricchire un povero all’improvviso. | 21 Admire not how sinners live, but trust in the LORD and wait for his light; For it is easy with the LORD suddenly, in an instant, to make a poor man rich. |
22 La benedizione del Signore è la ricompensa del giusto; all’improvviso fiorirà la sua speranza. | 22 God's blessing is the lot of the just man, and in due time his hopes bear fruit. |
23 Non dire: «Di che cosa ho bisogno e di quali beni disporrò d’ora innanzi?». | 23 Say not: "What do I need? What further pleasure can be mine?" |
24 Non dire: «Ho quanto mi occorre; che cosa potrà ormai capitarmi di male?». | 24 Say not: "I am independent. What harm can come to me now?" |
25 Nel tempo della prosperità si dimentica la sventura e nel tempo della sventura non si ricorda la prosperità. | 25 The day of prosperity makes one forget adversity; the day of adversity makes one forget prosperity. |
26 È facile per il Signore nel giorno della morte rendere all’uomo secondo la sua condotta. | 26 For it is easy with the LORD on the day of death to repay man according to his deeds. |
27 L’infelicità di un’ora fa dimenticare il benessere; alla morte di un uomo si rivelano le sue opere. | 27 A moment's affliction brings forgetfulness of past delights; when a man dies, his life is revealed. |
28 Prima della fine non chiamare nessuno beato; un uomo sarà conosciuto nei suoi figli. | 28 Call no man happy before his death, for by how he ends, a man is known. |
29 Non portare in casa tua qualsiasi persona, perché sono molte le insidie dell’imbroglione. | 29 Bring not every man into your house, for many are the snares of the crafty one; |
30 Una pernice da richiamo in gabbia, tale il cuore del superbo; come una spia egli attende la tua caduta. | 30 Though he seem like a bird confined in a cage, yet like a spy he will pick out the weak spots. |
31 Cambiando il bene in male egli tende insidie, troverà difetti anche nelle cose migliori. | 31 The talebearer turns good into evil; with a spark he sets many coals afire. |
32 Da una scintilla il fuoco si espande nei carboni, così il peccatore sta in agguato per spargere sangue. | 32 The evil man lies in wait for blood, and plots against your choicest possessions. |
33 Guàrdati dal malvagio, perché egli prepara il male: che non disonori per sempre anche te! | 33 Avoid a wicked man, for he breeds only evil, lest you incur a lasting stain. |
34 Ospita un estraneo, ti metterà sottosopra ogni cosa e ti renderà estraneo ai tuoi. | 34 Lodge a stranger with you, and he will subvert your course, and make a stranger of you to your own household. |