Proverbi 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 2008 | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 Ascoltate, o figli, l’istruzione di un padre e fate attenzione a sviluppare l’intelligenza, | 1 Ouvi. filhos, as instruções de um pai, e estai atentos para conhecerdes a prudência. |
| 2 poiché io vi do una buona dottrina; non abbandonate il mio insegnamento. | 2 Dou-vos uma boa doutrina; não abandoneis os meus ensinamentos. |
| 3 Anch’io sono stato un figlio per mio padre, tenero e caro agli occhi di mia madre. | 3 Porque eu fui também filho (querido) de meu pai. e amado ternamente como filho único de minha mãe. |
| 4 Egli mi istruiva e mi diceva: «Il tuo cuore ritenga le mie parole; custodisci i miei precetti e vivrai. | 4 Ele me ensinava, dizendo-me; O teu coração receba as minhas palavras; guarda os meus preceitos, e viverás. Adquire sabedoria, adquire, a todo o custo, inteligência; não te esqueças nem te desvies das palavras da minha boca. |
| 5 Acquista la sapienza, acquista l’intelligenza; non dimenticare le parole della mia bocca e non allontanartene mai. | |
| 6 Non abbandonarla ed essa ti custodirà, amala e veglierà su di te. | 6 Não abandones a sabedoria, e ela te guardará; aina-a. e ela te conservará. |
| 7 Principio della sapienza: acquista la sapienza; a costo di tutto ciò che possiedi, acquista l’intelligenza. | 7 O princípio da sabedoria é (trabalhar por) adquiri-la; adquire a inteligência, custe o que custar. |
| 8 Stimala ed essa ti esalterà, sarà la tua gloria, se l’abbraccerai. | 8 Tem-na em grande estima, e ela te exaltará; glorificado serás por ela, se a abraçares. |
| 9 Una corona graziosa porrà sul tuo capo, un diadema splendido ti elargirà». | 9 Ela porá sobre a tua cabeça uma coroa de graça, cingir-te-á dum magnífico diadema. |
| 10 Ascolta, figlio mio, e accogli le mie parole e si moltiplicheranno gli anni della tua vita. | 10 Ouve, filho meu, e recebe as minhas palavras, para que se multipliquem os anos da tua vida. |
| 11 Ti indico la via della sapienza, ti guido per i sentieri della rettitudine. | 11 Eu te mostrarei o caminho da sabedoria, guiar-te-ei pelas veredas cia rectidão. |
| 12 Quando camminerai non saranno intralciati i tuoi passi, e se correrai, non inciamperai. | 12 Depois que tiveres entrado nelas, os teus passos não serão dificultados, e, correndo, não encontrarás tropeço. |
| 13 Attieniti alla disciplina, non lasciarla, custodiscila, perché essa è la tua vita. | 13 Pega-te bem à disciplina,, não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida. |
| 14 Non entrare nella strada degli empi e non procedere per la via dei malvagi. | 14 Não te metas nas veredas dos ímpios, não vás pelo caminho dos maus. |
| 15 Evita quella strada, non passarvi, sta’ lontano e passa oltre. | 15 Foge dele, não passes por ele; desvia-te, passa ao largo, |
| 16 Essi non dormono, se non fanno del male, non si lasciano prendere dal sonno; se non fanno cadere qualcuno; | 16 Porque (os maus) não dormem, sem terem feito mal; não podem conciliar o sono, se não tiverem feito cair alguém (nos seus laços). |
| 17 mangiano il pane dell’empietà e bevono il vino della violenza. | 17 Eles comem o pão da maldade, bebem o vinho da violência. |
| 18 La strada dei giusti è come la luce dell’alba, che aumenta lo splendore fino al meriggio. | 18 A vereda dos justos é como a luz da aurora, que vai crescendo até ao dia pleno. |
| 19 La via degli empi è come l’oscurità: non sanno dove saranno spinti a cadere. | 19 O caminho dos ímpios é tenebroso; não sabem aonde vão cair. |
| 20 Figlio mio, fa’ attenzione alle mie parole, porgi l’orecchio ai miei detti; | 20 Filho meu, ouve os meus discursos, inclina o teu ouvido às minhas palavras. |
| 21 non perderli di vista, custodiscili dentro il tuo cuore, | 21 Nunca as percas de vista, conserva-as no íntimo do teu coração, porque são vida para os que as acham. saúde para todo o seu corpo. |
| 22 perché essi sono vita per chi li trova e guarigione per tutto il suo corpo. | |
| 23 Più di ogni cosa degna di cura custodisci il tuo cuore, perché da esso sgorga la vita. | 23 Aplica-te com todo o cuidado possível à guarda do teu coração, porque dele é que procede a vida. |
| 24 Tieni lontano da te la bocca bugiarda e allontana da te le labbra perverse. | 24 Afasta de ti a malignidade da boca, aparta de ti a perversidade dos lábios. Os teus olhos olhem direitos, a tua vista preceda os tens passos. |
| 25 I tuoi occhi guardino sempre in avanti e le tue pupille mirino diritto davanti a te. | |
| 26 Bada alla strada dove metti il piede e tutte le tue vie siano sicure. | 26 Examina a vereda em que pões os teus pés, e todos os teus caminhos sejam direitos. Não declines nem para a direita nem para a esquerda, retira o teu pé do mal. |
| 27 Non deviare né a destra né a sinistra, tieni lontano dal male il tuo piede. |