Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbi 4


font
BIBBIA CEI 2008LXX
1 Ascoltate, o figli, l’istruzione di un padre
e fate attenzione a sviluppare l’intelligenza,
1 ακουσατε παιδες παιδειαν πατρος και προσεχετε γνωναι εννοιαν
2 poiché io vi do una buona dottrina;
non abbandonate il mio insegnamento.
2 δωρον γαρ αγαθον δωρουμαι υμιν τον εμον νομον μη εγκαταλιπητε
3 Anch’io sono stato un figlio per mio padre,
tenero e caro agli occhi di mia madre.
3 υιος γαρ εγενομην καγω πατρι υπηκοος και αγαπωμενος εν προσωπω μητρος
4 Egli mi istruiva e mi diceva:
«Il tuo cuore ritenga le mie parole;
custodisci i miei precetti e vivrai.
4 οι ελεγον και εδιδασκον με ερειδετω ο ημετερος λογος εις σην καρδιαν
5 Acquista la sapienza, acquista l’intelligenza;
non dimenticare le parole della mia bocca
e non allontanartene mai.
5 φυλασσε εντολας μη επιλαθη μηδε παριδης ρησιν εμου στοματος
6 Non abbandonarla ed essa ti custodirà,
amala e veglierà su di te.
6 μηδε εγκαταλιπης αυτην και ανθεξεται σου ερασθητι αυτης και τηρησει σε
7 Principio della sapienza: acquista la sapienza;
a costo di tutto ciò che possiedi, acquista l’intelligenza.
7 -
8 Stimala ed essa ti esalterà,
sarà la tua gloria, se l’abbraccerai.
8 περιχαρακωσον αυτην και υψωσει σε τιμησον αυτην ινα σε περιλαβη
9 Una corona graziosa porrà sul tuo capo,
un diadema splendido ti elargirà».
9 ινα δω τη ση κεφαλη στεφανον χαριτων στεφανω δε τρυφης υπερασπιση σου
10 Ascolta, figlio mio, e accogli le mie parole
e si moltiplicheranno gli anni della tua vita.
10 ακουε υιε και δεξαι εμους λογους και πληθυνθησεται ετη ζωης σου ινα σοι γενωνται πολλαι οδοι βιου
11 Ti indico la via della sapienza,
ti guido per i sentieri della rettitudine.
11 οδους γαρ σοφιας διδασκω σε εμβιβαζω δε σε τροχιαις ορθαις
12 Quando camminerai non saranno intralciati i tuoi passi,
e se correrai, non inciamperai.
12 εαν γαρ πορευη ου συγκλεισθησεται σου τα διαβηματα εαν δε τρεχης ου κοπιασεις
13 Attieniti alla disciplina, non lasciarla,
custodiscila, perché essa è la tua vita.
13 επιλαβου εμης παιδειας μη αφης αλλα φυλαξον αυτην σεαυτω εις ζωην σου
14 Non entrare nella strada degli empi
e non procedere per la via dei malvagi.
14 οδους ασεβων μη επελθης μηδε ζηλωσης οδους παρανομων
15 Evita quella strada, non passarvi,
sta’ lontano e passa oltre.
15 εν ω αν τοπω στρατοπεδευσωσιν μη επελθης εκει εκκλινον δε απ' αυτων και παραλλαξον
16 Essi non dormono, se non fanno del male,
non si lasciano prendere dal sonno;
se non fanno cadere qualcuno;
16 ου γαρ μη υπνωσωσιν εαν μη κακοποιησωσιν αφηρηται ο υπνος αυτων και ου κοιμωνται
17 mangiano il pane dell’empietà
e bevono il vino della violenza.
17 οιδε γαρ σιτουνται σιτα ασεβειας οινω δε παρανομω μεθυσκονται
18 La strada dei giusti è come la luce dell’alba,
che aumenta lo splendore fino al meriggio.
18 αι δε οδοι των δικαιων ομοιως φωτι λαμπουσιν προπορευονται και φωτιζουσιν εως κατορθωση η ημερα
19 La via degli empi è come l’oscurità:
non sanno dove saranno spinti a cadere.
19 αι δε οδοι των ασεβων σκοτειναι ουκ οιδασιν πως προσκοπτουσιν
20 Figlio mio, fa’ attenzione alle mie parole,
porgi l’orecchio ai miei detti;
20 υιε εμη ρησει προσεχε τοις δε εμοις λογοις παραβαλε σον ους
21 non perderli di vista,
custodiscili dentro il tuo cuore,
21 οπως μη εκλιπωσιν σε αι πηγαι σου φυλασσε αυτας εν ση καρδια
22 perché essi sono vita per chi li trova
e guarigione per tutto il suo corpo.
22 ζωη γαρ εστιν τοις ευρισκουσιν αυτας και παση σαρκι ιασις
23 Più di ogni cosa degna di cura custodisci il tuo cuore,
perché da esso sgorga la vita.
23 παση φυλακη τηρει σην καρδιαν εκ γαρ τουτων εξοδοι ζωης
24 Tieni lontano da te la bocca bugiarda
e allontana da te le labbra perverse.
24 περιελε σεαυτου σκολιον στομα και αδικα χειλη μακραν απο σου απωσαι
25 I tuoi occhi guardino sempre in avanti
e le tue pupille mirino diritto davanti a te.
25 οι οφθαλμοι σου ορθα βλεπετωσαν τα δε βλεφαρα σου νευετω δικαια
26 Bada alla strada dove metti il piede
e tutte le tue vie siano sicure.
26 ορθας τροχιας ποιει σοις ποσιν και τας οδους σου κατευθυνε
27 Non deviare né a destra né a sinistra,
tieni lontano dal male il tuo piede.
27 μη εκκλινης εις τα δεξια μηδε εις τα αριστερα αποστρεψον δε σον ποδα απο οδου κακης [27α] οδους γαρ τας εκ δεξιων οιδεν ο θεος διεστραμμεναι δε εισιν αι εξ αριστερων [27β] αυτος δε ορθας ποιησει τας τροχιας σου τας δε πορειας σου εν ειρηνη προαξει