Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbi 4


font
BIBBIA CEI 2008GREEK BIBLE
1 Ascoltate, o figli, l’istruzione di un padre
e fate attenzione a sviluppare l’intelligenza,
1 Ακουσατε, τεκνα, παιδειαν πατρος, και προσεχετε να μαθητε συνεσιν.
2 poiché io vi do una buona dottrina;
non abbandonate il mio insegnamento.
2 Διοτι διδω εις εσας καλην διδασκαλιαν? μη εγκαταλιπητε τον νομον μου.
3 Anch’io sono stato un figlio per mio padre,
tenero e caro agli occhi di mia madre.
3 Διοτι και εγω εσταθην υιος του πατρος μου, αγαπητος και μονογενης ενωπιον της μητρος μου?
4 Egli mi istruiva e mi diceva:
«Il tuo cuore ritenga le mie parole;
custodisci i miei precetti e vivrai.
4 και με εδιδασκε και μοι ελεγεν, Ας κρατη η καρδια σου τους λογους μου? φυλαττε τας εντολας μου και θελεις ζησει.
5 Acquista la sapienza, acquista l’intelligenza;
non dimenticare le parole della mia bocca
e non allontanartene mai.
5 Αποκτησον σοφιαν, αποκτησον συνεσιν? μη λησμονησης αυτην, μηδε εκκλινης απο των λογων του στοματος μου?
6 Non abbandonarla ed essa ti custodirà,
amala e veglierà su di te.
6 μη εγκαταλιπης αυτην, και θελει σε περιφυλαττει? αγαπα αυτην, και θελει σε διατηρει.
7 Principio della sapienza: acquista la sapienza;
a costo di tutto ciò che possiedi, acquista l’intelligenza.
7 Η σοφια ειναι το πρωτιστον? αποκτησον σοφιαν? και υπερ πασαν αποκτησιν σου αποκτησον συνεσιν.
8 Stimala ed essa ti esalterà,
sarà la tua gloria, se l’abbraccerai.
8 Αναλαβε αυτην και θελει σε υψωσει? θελει σε δοξασει, οταν εναγκαλισθης αυτην.
9 Una corona graziosa porrà sul tuo capo,
un diadema splendido ti elargirà».
9 Θελει επιθεσει επι την κεφαλην σου στεφανον χαριτων? θελει σοι δωσει διαδημα δοξης.
10 Ascolta, figlio mio, e accogli le mie parole
e si moltiplicheranno gli anni della tua vita.
10 Ακουε, υιε μου, και δεχθητι τους λογους μου? και θελουσι πληθυνθη τα ετη της ζωης σου.
11 Ti indico la via della sapienza,
ti guido per i sentieri della rettitudine.
11 Σε διδασκω την οδον της σοφιας? σε εμβιβαζω εις τριβους ευθειας.
12 Quando camminerai non saranno intralciati i tuoi passi,
e se correrai, non inciamperai.
12 Οταν περιπατης, τα βηματα σου δεν θελουσιν εισθαι εστενοχωρημενα? και οταν τρεχης, δεν θελεις προσκοψει.
13 Attieniti alla disciplina, non lasciarla,
custodiscila, perché essa è la tua vita.
13 Δραξον την παιδειαν, μη αφησης αυτην? φυλαττε αυτην, διοτι ειναι η ζωη σου.
14 Non entrare nella strada degli empi
e non procedere per la via dei malvagi.
14 Μη εισελθης εις την τριβον των ασεβων, και μη υπαγης εις την οδον των πονηρων.
15 Evita quella strada, non passarvi,
sta’ lontano e passa oltre.
15 Αποφευγε αυτην, μη περασης δι' αυτης, εκκλινον απ' αυτης και διαβα.
16 Essi non dormono, se non fanno del male,
non si lasciano prendere dal sonno;
se non fanno cadere qualcuno;
16 Διοτι αυτοι δεν κοιμωνται, εαν δεν κακοποιησωσι? και ο υπνος αυτων αφαιρειται, εαν δεν υποσκελισωσιν.
17 mangiano il pane dell’empietà
e bevono il vino della violenza.
17 Επειδη τρωγουσιν αρτον ασεβειας και πινουσιν οινον δυναστειας.
18 La strada dei giusti è come la luce dell’alba,
che aumenta lo splendore fino al meriggio.
18 Η οδος ομως των δικαιων ειναι ως το λαμπρον φως, το φεγγον επι μαλλον και μαλλον, εωσου γεινη τελεια ημερα.
19 La via degli empi è come l’oscurità:
non sanno dove saranno spinti a cadere.
19 Η οδος των ασεβων ειναι ως το σκοτος? δεν γνωριζουσι που προσκοπτουσιν.
20 Figlio mio, fa’ attenzione alle mie parole,
porgi l’orecchio ai miei detti;
20 Υιε μου, προσεχε εις τας ρησεις μου? κλινον το ωτιον σου εις τα λογια μου.
21 non perderli di vista,
custodiscili dentro il tuo cuore,
21 Ας μη απομακρυνθωσιν απο των οφθαλμων σου? φυλαττε αυτα εν τη καρδια σου?
22 perché essi sono vita per chi li trova
e guarigione per tutto il suo corpo.
22 διοτι ειναι ζωη εις τους ευρισκοντας αυτα και ιασις εις πασαν αυτων την σαρκα.
23 Più di ogni cosa degna di cura custodisci il tuo cuore,
perché da esso sgorga la vita.
23 Μετα πασης φυλαξεως φυλαττε την καρδιαν σου? διοτι εκ ταυτης προερχονται αι εκβασεις της ζωης.
24 Tieni lontano da te la bocca bugiarda
e allontana da te le labbra perverse.
24 Αποβαλε απο σου σκολιοτητα στοματος, και διαστροφην χειλεων απομακρυνον απο σου.
25 I tuoi occhi guardino sempre in avanti
e le tue pupille mirino diritto davanti a te.
25 Οι οφθαλμοι σου ας βλεπωσιν ορθα, και τα βλεφαρα σου ας κατευθυνωνται εμπροσθεν σου.
26 Bada alla strada dove metti il piede
e tutte le tue vie siano sicure.
26 Σταθμιζε το βαδισμα των ποδων σου, και πασαι αι οδοι σου θελουσι κατευθυνθη.
27 Non deviare né a destra né a sinistra,
tieni lontano dal male il tuo piede.
27 Μη εκκλινης δεξια η αριστερα? αποστρεψον τον ποδα σου απο κακου.