Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbi 4


font
BIBBIA CEI 2008EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Ascoltate, o figli, l’istruzione di un padre
e fate attenzione a sviluppare l’intelligenza,
1 Ihr Söhne, hört auf die Mahnung des Vaters,
merkt auf, damit ihr Einsicht lernt;
2 poiché io vi do una buona dottrina;
non abbandonate il mio insegnamento.
2 denn gute Lehre gebe ich euch.
Lasst nicht ab von meiner Weisung!
3 Anch’io sono stato un figlio per mio padre,
tenero e caro agli occhi di mia madre.
3 Als ich noch ein Knabe war bei meinem Vater,
das zarte und einzige Kind meiner Mutter,
4 Egli mi istruiva e mi diceva:
«Il tuo cuore ritenga le mie parole;
custodisci i miei precetti e vivrai.
4 da lehrte er mich und sagte zu mir:
Nimm dir meine Worte zu Herzen,
folge meinen Geboten und du wirst leben.
5 Acquista la sapienza, acquista l’intelligenza;
non dimenticare le parole della mia bocca
e non allontanartene mai.
5 Erwirb dir Weisheit, erwirb dir Einsicht,
vergiss sie nicht, weich nicht ab von meinen Worten!
6 Non abbandonarla ed essa ti custodirà,
amala e veglierà su di te.
6 Lass nicht von ihr und sie wird dich behüten,
liebe sie und sie wird dich beschützen.
7 Principio della sapienza: acquista la sapienza;
a costo di tutto ciò che possiedi, acquista l’intelligenza.
7 Anfang der Weisheit ist: Erwirb dir Weisheit,
erwirb dir Einsicht mit deinem ganzen Vermögen!
8 Stimala ed essa ti esalterà,
sarà la tua gloria, se l’abbraccerai.
8 Halte sie hoch, dann wird sie dich erhöhen;
sie bringt dich zu Ehren, wenn du sie umarmst.
9 Una corona graziosa porrà sul tuo capo,
un diadema splendido ti elargirà».
9 Sie setzt dir einen schönen Kranz auf das Haupt,
eine prächtige Krone wird sie dir schenken.
10 Ascolta, figlio mio, e accogli le mie parole
e si moltiplicheranno gli anni della tua vita.
10 Höre, mein Sohn, und nimm meine Worte an,
dann mehren sich die Jahre deines Lebens.
11 Ti indico la via della sapienza,
ti guido per i sentieri della rettitudine.
11 Den Weg der Weisheit zeige ich dir,
ich leite dich auf ebener Bahn.
12 Quando camminerai non saranno intralciati i tuoi passi,
e se correrai, non inciamperai.
12 Wenn du gehst, ist dein Schritt nicht beengt,
wenn du läufst, wirst du nicht straucheln.
13 Attieniti alla disciplina, non lasciarla,
custodiscila, perché essa è la tua vita.
13 Halt fest an der Zucht und lass davon nicht ab,
bewahre sie; denn sie ist dein Leben.
14 Non entrare nella strada degli empi
e non procedere per la via dei malvagi.
14 Betritt nicht den Pfad der Frevler,
beschreite nicht den Weg der Bösen!
15 Evita quella strada, non passarvi,
sta’ lontano e passa oltre.
15 Meide ihn, geh nicht auf ihm,
kehr dich von ihm ab und geh vorbei!
16 Essi non dormono, se non fanno del male,
non si lasciano prendere dal sonno;
se non fanno cadere qualcuno;
16 Denn sie schlafen nicht, ehe sie Böses tun;
der Schlaf flieht sie, bis sie Verbrechen begehen.
17 mangiano il pane dell’empietà
e bevono il vino della violenza.
17 Sie essen das Brot des Unrechts
und trinken den Wein der Gewalttat.
18 La strada dei giusti è come la luce dell’alba,
che aumenta lo splendore fino al meriggio.
18 Doch der Pfad der Gerechten
ist wie das Licht am Morgen;
es wird immer heller bis zum vollen Tag.
19 La via degli empi è come l’oscurità:
non sanno dove saranno spinti a cadere.
19 Der Weg der Frevler ist wie dunkle Nacht;
sie merken nicht, worüber sie fallen.
20 Figlio mio, fa’ attenzione alle mie parole,
porgi l’orecchio ai miei detti;
20 Mein Sohn, achte auf meine Worte,
neige dein Ohr meiner Rede zu!
21 non perderli di vista,
custodiscili dentro il tuo cuore,
21 Lass sie nicht aus den Augen,
bewahre sie tief im Herzen!
22 perché essi sono vita per chi li trova
e guarigione per tutto il suo corpo.
22 Denn Leben bringen sie dem, der sie findet,
und Gesundheit seinem ganzen Leib.
23 Più di ogni cosa degna di cura custodisci il tuo cuore,
perché da esso sgorga la vita.
23 Mehr als alles hüte dein Herz;
denn von ihm geht das Leben aus.
24 Tieni lontano da te la bocca bugiarda
e allontana da te le labbra perverse.
24 Vermeide alle Falschheit des Mundes
und Verkehrtheit der Lippen halt von dir fern!
25 I tuoi occhi guardino sempre in avanti
e le tue pupille mirino diritto davanti a te.
25 Deine Augen sollen geradeaus schauen
und deine Blicke richte nach vorn!
26 Bada alla strada dove metti il piede
e tutte le tue vie siano sicure.
26 Ebne die Straße für deinen Fuß
und alle deine Wege seien geordnet.
27 Non deviare né a destra né a sinistra,
tieni lontano dal male il tuo piede.
27 Bieg nicht ab, weder rechts noch links,
halt deinen Fuß vom Bösen zurück!