Proverbi 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | JERUSALEM |
---|---|
1 Ascoltate, o figli, l’istruzione di un padre e fate attenzione a sviluppare l’intelligenza, | 1 Ecoutez, mes fils, l'instruction d'un père, soyez attentifs à connaître l'intelligence. |
2 poiché io vi do una buona dottrina; non abbandonate il mio insegnamento. | 2 Car c'est une bonne doctrine que je vous livre: n'abandonnez pas mon enseignement. |
3 Anch’io sono stato un figlio per mio padre, tenero e caro agli occhi di mia madre. | 3 Je fus un fils pour mon père, tendre et unique aux yeux de ma mère. |
4 Egli mi istruiva e mi diceva: «Il tuo cuore ritenga le mie parole; custodisci i miei precetti e vivrai. | 4 Or il m'enseignait en ces termes: "Que ton coeur retienne mes paroles, observe mes préceptes ettu vivras; |
5 Acquista la sapienza, acquista l’intelligenza; non dimenticare le parole della mia bocca e non allontanartene mai. | 5 acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence, ne l'oublie pas et ne t'écarte pas des paroles de mabouche. |
6 Non abbandonarla ed essa ti custodirà, amala e veglierà su di te. | 6 Ne l'abandonne pas, elle te gardera, aime-la, elle veillera sur toi. |
7 Principio della sapienza: acquista la sapienza; a costo di tutto ciò che possiedi, acquista l’intelligenza. | 7 Commencement de la sagesse: acquiers la sagesse; au prix de tout ce que tu possèdes, acquiersl'intelligence! |
8 Stimala ed essa ti esalterà, sarà la tua gloria, se l’abbraccerai. | 8 Etreins-la et elle t'élèvera, elle feras ta gloire si tu l'embrasses; |
9 Una corona graziosa porrà sul tuo capo, un diadema splendido ti elargirà». | 9 sur ta tête elle posera un diadème de grâce, elle t'offrira une couronne d'honneur." |
10 Ascolta, figlio mio, e accogli le mie parole e si moltiplicheranno gli anni della tua vita. | 10 Ecoute, mon fils, accueille mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront. |
11 Ti indico la via della sapienza, ti guido per i sentieri della rettitudine. | 11 Dans la voie de la sagesse je t'ai enseigné, je t'ai fait cheminer sur la piste de la droiture. |
12 Quando camminerai non saranno intralciati i tuoi passi, e se correrai, non inciamperai. | 12 Dans ta marche tes pas seront sans contrainte, si tu cours, tu ne trébucheras pas. |
13 Attieniti alla disciplina, non lasciarla, custodiscila, perché essa è la tua vita. | 13 Saisis la discipline, ne la lâche pas, garde-la, c'est ta vie. |
14 Non entrare nella strada degli empi e non procedere per la via dei malvagi. | 14 Ne suis pas le sentier des méchants, ne t'avance pas sur le chemin des mauvais. |
15 Evita quella strada, non passarvi, sta’ lontano e passa oltre. | 15 Evite-le, n'y passe pas, détourne-toi, passe outre. |
16 Essi non dormono, se non fanno del male, non si lasciano prendere dal sonno; se non fanno cadere qualcuno; | 16 Car ils ne s'endorment pas, qu'ils n'aient fait le mal, le sommeil leur manque s'ils n'ont faittrébucher quelqu'un; |
17 mangiano il pane dell’empietà e bevono il vino della violenza. | 17 car ils mangent un pain de méchanceté et boivent le vin des violents. |
18 La strada dei giusti è come la luce dell’alba, che aumenta lo splendore fino al meriggio. | 18 La route des justes est comme la lumière de l'aube, dont l'éclat grandit jusqu'au plein jour; |
19 La via degli empi è come l’oscurità: non sanno dove saranno spinti a cadere. | 19 le chemin des méchants est comme l'obscurité: ils ne savent sur quoi ils trébuchent. |
20 Figlio mio, fa’ attenzione alle mie parole, porgi l’orecchio ai miei detti; | 20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, à mes discours prête l'oreille! |
21 non perderli di vista, custodiscili dentro il tuo cuore, | 21 Qu'ils n'échappent pas à tes regards, au fond du coeur garde-les! |
22 perché essi sono vita per chi li trova e guarigione per tutto il suo corpo. | 22 Car pour qui les trouve ils sont vie et santé pour toute chair. |
23 Più di ogni cosa degna di cura custodisci il tuo cuore, perché da esso sgorga la vita. | 23 Plus que sur toute chose, veille sur ton coeur, c'est de lui que jaillit la vie. |
24 Tieni lontano da te la bocca bugiarda e allontana da te le labbra perverse. | 24 Ecarte loin de toi la bouche perverse, et les lèvres trompeuses, éloigne-les. |
25 I tuoi occhi guardino sempre in avanti e le tue pupille mirino diritto davanti a te. | 25 Que tes yeux regardent en face, que tes regards se dirigent droit devant toi. |
26 Bada alla strada dove metti il piede e tutte le tue vie siano sicure. | 26 Aplanis la piste sous tes pas et que tous tes chemins soient bien affermis. |
27 Non deviare né a destra né a sinistra, tieni lontano dal male il tuo piede. | 27 Ne dévie ni à droite ni à gauche, écarte ton pied du mal. |