Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbi 4


font
BIBBIA CEI 2008JERUSALEM
1 Ascoltate, o figli, l’istruzione di un padre
e fate attenzione a sviluppare l’intelligenza,
1 Ecoutez, mes fils, l'instruction d'un père, soyez attentifs à connaître l'intelligence.
2 poiché io vi do una buona dottrina;
non abbandonate il mio insegnamento.
2 Car c'est une bonne doctrine que je vous livre: n'abandonnez pas mon enseignement.
3 Anch’io sono stato un figlio per mio padre,
tenero e caro agli occhi di mia madre.
3 Je fus un fils pour mon père, tendre et unique aux yeux de ma mère.
4 Egli mi istruiva e mi diceva:
«Il tuo cuore ritenga le mie parole;
custodisci i miei precetti e vivrai.
4 Or il m'enseignait en ces termes: "Que ton coeur retienne mes paroles, observe mes préceptes ettu vivras;
5 Acquista la sapienza, acquista l’intelligenza;
non dimenticare le parole della mia bocca
e non allontanartene mai.
5 acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence, ne l'oublie pas et ne t'écarte pas des paroles de mabouche.
6 Non abbandonarla ed essa ti custodirà,
amala e veglierà su di te.
6 Ne l'abandonne pas, elle te gardera, aime-la, elle veillera sur toi.
7 Principio della sapienza: acquista la sapienza;
a costo di tutto ciò che possiedi, acquista l’intelligenza.
7 Commencement de la sagesse: acquiers la sagesse; au prix de tout ce que tu possèdes, acquiersl'intelligence!
8 Stimala ed essa ti esalterà,
sarà la tua gloria, se l’abbraccerai.
8 Etreins-la et elle t'élèvera, elle feras ta gloire si tu l'embrasses;
9 Una corona graziosa porrà sul tuo capo,
un diadema splendido ti elargirà».
9 sur ta tête elle posera un diadème de grâce, elle t'offrira une couronne d'honneur."
10 Ascolta, figlio mio, e accogli le mie parole
e si moltiplicheranno gli anni della tua vita.
10 Ecoute, mon fils, accueille mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront.
11 Ti indico la via della sapienza,
ti guido per i sentieri della rettitudine.
11 Dans la voie de la sagesse je t'ai enseigné, je t'ai fait cheminer sur la piste de la droiture.
12 Quando camminerai non saranno intralciati i tuoi passi,
e se correrai, non inciamperai.
12 Dans ta marche tes pas seront sans contrainte, si tu cours, tu ne trébucheras pas.
13 Attieniti alla disciplina, non lasciarla,
custodiscila, perché essa è la tua vita.
13 Saisis la discipline, ne la lâche pas, garde-la, c'est ta vie.
14 Non entrare nella strada degli empi
e non procedere per la via dei malvagi.
14 Ne suis pas le sentier des méchants, ne t'avance pas sur le chemin des mauvais.
15 Evita quella strada, non passarvi,
sta’ lontano e passa oltre.
15 Evite-le, n'y passe pas, détourne-toi, passe outre.
16 Essi non dormono, se non fanno del male,
non si lasciano prendere dal sonno;
se non fanno cadere qualcuno;
16 Car ils ne s'endorment pas, qu'ils n'aient fait le mal, le sommeil leur manque s'ils n'ont faittrébucher quelqu'un;
17 mangiano il pane dell’empietà
e bevono il vino della violenza.
17 car ils mangent un pain de méchanceté et boivent le vin des violents.
18 La strada dei giusti è come la luce dell’alba,
che aumenta lo splendore fino al meriggio.
18 La route des justes est comme la lumière de l'aube, dont l'éclat grandit jusqu'au plein jour;
19 La via degli empi è come l’oscurità:
non sanno dove saranno spinti a cadere.
19 le chemin des méchants est comme l'obscurité: ils ne savent sur quoi ils trébuchent.
20 Figlio mio, fa’ attenzione alle mie parole,
porgi l’orecchio ai miei detti;
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, à mes discours prête l'oreille!
21 non perderli di vista,
custodiscili dentro il tuo cuore,
21 Qu'ils n'échappent pas à tes regards, au fond du coeur garde-les!
22 perché essi sono vita per chi li trova
e guarigione per tutto il suo corpo.
22 Car pour qui les trouve ils sont vie et santé pour toute chair.
23 Più di ogni cosa degna di cura custodisci il tuo cuore,
perché da esso sgorga la vita.
23 Plus que sur toute chose, veille sur ton coeur, c'est de lui que jaillit la vie.
24 Tieni lontano da te la bocca bugiarda
e allontana da te le labbra perverse.
24 Ecarte loin de toi la bouche perverse, et les lèvres trompeuses, éloigne-les.
25 I tuoi occhi guardino sempre in avanti
e le tue pupille mirino diritto davanti a te.
25 Que tes yeux regardent en face, que tes regards se dirigent droit devant toi.
26 Bada alla strada dove metti il piede
e tutte le tue vie siano sicure.
26 Aplanis la piste sous tes pas et que tous tes chemins soient bien affermis.
27 Non deviare né a destra né a sinistra,
tieni lontano dal male il tuo piede.
27 Ne dévie ni à droite ni à gauche, écarte ton pied du mal.