Proverbi 23
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 2008 | Revised Standard Version Catholic Edition |
|---|---|
| 1 Quando siedi a mangiare con uno che ha autorità, bada bene a ciò che ti è messo davanti; | 1 When you sit down to eat with a ruler, observe carefully what is before you; |
| 2 mettiti un coltello alla gola, se hai molto appetito. | 2 and put a knife to your throat if you are a man given to appetite. |
| 3 Non bramare le sue ghiottonerie, perché sono un cibo fallace. | 3 Do not desire his delicacies, for they are deceptive food. |
| 4 Non affannarti per accumulare ricchezze, sii intelligente e rinuncia. | 4 Do not toil to acquire wealth; be wise enough to desist. |
| 5 Su di esse volano i tuoi occhi ma già non ci sono più: perché mettono ali come aquila e volano verso il cielo. | 5 When your eyes light upon it, it is gone; for suddenly it takes to itself wings, flying like an eagle toward heaven. |
| 6 Non mangiare il pane dell’avaro e non bramare le sue ghiottonerie, | 6 Do not eat the bread of a man who is stingy; do not desire his delicacies; |
| 7 perché, come uno che pensa solo a se stesso, ti dirà: «Mangia e bevi», ma il suo cuore non è con te. | 7 for he is like one who is inwardly reckoning. "Eat and drink!" he says to you; but his heart is not with you. |
| 8 Vomiterai il boccone che hai mangiato e rovinerai le tue parole gentili. | 8 You will vomit up the morsels which you have eaten, and waste your pleasant words. |
| 9 Non parlare agli orecchi di uno stolto, perché egli disprezzerà le tue sagge parole. | 9 Do not speak in the hearing of a fool, for he will despise the wisdom of your words. |
| 10 Non spostare il confine antico, e non invadere il campo degli orfani, | 10 Do not remove an ancient landmark or enter the fields of the fatherless; |
| 11 perché il loro vendicatore è forte e difenderà la loro causa contro di te. | 11 for their Redeemer is strong; he will plead their cause against you. |
| 12 Apri il tuo cuore alla correzione e il tuo orecchio ai discorsi sapienti. | 12 Apply your mind to instruction and your ear to words of knowledge. |
| 13 Non risparmiare al fanciullo la correzione, perché se lo percuoti con il bastone non morirà; | 13 Do not withhold discipline from a child; if you beat him with a rod, he will not die. |
| 14 anzi, se lo percuoti con il bastone, lo salverai dal regno dei morti. | 14 If you beat him with the rod you will save his life from Sheol. |
| 15 Figlio mio, se il tuo cuore sarà saggio, anche il mio sarà colmo di gioia. | 15 My son, if your heart is wise, my heart too will be glad. |
| 16 Esulterò dentro di me, quando le tue labbra diranno parole rette. | 16 My soul will rejoice when your lips speak what is right. |
| 17 Non invidiare in cuor tuo i peccatori, ma resta sempre nel timore del Signore, | 17 Let not your heart envy sinners, but continue in the fear of the LORD all the day. |
| 18 perché così avrai un avvenire e la tua speranza non sarà stroncata. | 18 Surely there is a future, and your hope will not be cut off. |
| 19 Ascolta, figlio mio, e sii saggio e indirizza il tuo cuore sulla via retta. | 19 Hear, my son, and be wise, and direct your mind in the way. |
| 20 Non essere fra quelli che s’inebriano di vino né fra coloro che sono ingordi di carne, | 20 Be not among winebibbers, or among gluttonous eaters of meat; |
| 21 perché l’ubriacone e l’ingordo impoveriranno e di stracci li rivestirà la sonnolenza. | 21 for the drunkard and the glutton will come to poverty, and drowsiness will clothe a man with rags. |
| 22 Ascolta tuo padre che ti ha generato, non disprezzare tua madre quando è vecchia. | 22 Hearken to your father who begot you, and do not despise your mother when she is old. |
| 23 Acquista la verità e non rivenderla, la sapienza, l’educazione e la prudenza. | 23 Buy truth, and do not sell it; buy wisdom, instruction, and understanding. |
| 24 Il padre del giusto gioirà pienamente, e chi ha generato un saggio se ne compiacerà. | 24 The father of the righteous will greatly rejoice; he who begets a wise son will be glad in him. |
| 25 Gioiscano tuo padre e tua madre e si rallegri colei che ti ha generato. | 25 Let your father and mother be glad, let her who bore you rejoice. |
| 26 Fa’ bene attenzione a me, figlio mio, e piacciano ai tuoi occhi le mie vie: | 26 My son, give me your heart, and let your eyes observe my ways. |
| 27 una fossa profonda è la prostituta, e un pozzo stretto la straniera. | 27 For a harlot is a deep pit; an adventures is a narrow well. |
| 28 Ella si apposta come un ladro e fra gli uomini fa crescere il numero dei traditori. | 28 She lies in wait like a robber and increases the faithless among men. |
| 29 Per chi i guai? Per chi i lamenti? Per chi i litigi? Per chi i gemiti? A chi le percosse per futili motivi? A chi gli occhi torbidi? | 29 Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaining? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes? |
| 30 Per quelli che si perdono dietro al vino, per quelli che assaporano bevande inebrianti. | 30 Those who tarry long over wine, those who go to try mixed wine. |
| 31 Non guardare il vino come rosseggia, come scintilla nella coppa e come scorre morbidamente; | 31 Do not look at wine when it is red, when it sparkles in the cup and goes down smoothly. |
| 32 finirà per morderti come un serpente e pungerti come una vipera. | 32 At the last it bites like a serpent, and stings like an adder. |
| 33 Allora i tuoi occhi vedranno cose strane e la tua mente dirà cose sconnesse. | 33 Your eyes will see strange things, and your mind utter perverse things. |
| 34 Ti parrà di giacere in alto mare o di giacere in cima all’albero maestro. | 34 You will be like one who lies down in the midst of the sea, like one who lies on the top of a mast. |
| 35 «Mi hanno picchiato, ma non sento male. Mi hanno bastonato, ma non me ne sono accorto. Quando mi sveglierò? Ne chiederò dell’altro!». | 35 "They struck me," you will say, "but I was not hurt; they beat me, but I did not feel it. When shall I awake? I will seek another drink." |