Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbi 23


font
BIBBIA CEI 2008NEW AMERICAN BIBLE
1 Quando siedi a mangiare con uno che ha autorità,
bada bene a ciò che ti è messo davanti;
1 When you sit down to dine with a ruler, keep in mind who is before you;
2 mettiti un coltello alla gola,
se hai molto appetito.
2 And put a knife to your throat if you have a ravenous appetite.
3 Non bramare le sue ghiottonerie,
perché sono un cibo fallace.
3 Do not desire his delicacies; they are deceitful food.
4 Non affannarti per accumulare ricchezze,
sii intelligente e rinuncia.
4 Toil not to gain wealth, cease to be concerned about it;
5 Su di esse volano i tuoi occhi
ma già non ci sono più:
perché mettono ali come aquila e volano verso il cielo.
5 While your glance flits to it, it is gone! for assuredly it grows wings, like the eagle that flies toward heaven.
6 Non mangiare il pane dell’avaro
e non bramare le sue ghiottonerie,
6 Do not take food with a grudging man, and do not desire his dainties;
7 perché, come uno che pensa solo a se stesso,
ti dirà: «Mangia e bevi»,
ma il suo cuore non è con te.
7 For in his greed he is like a storm. "Eat and drink," he says to you, though his heart is not with you;
8 Vomiterai il boccone che hai mangiato
e rovinerai le tue parole gentili.
8 The little you have eaten you will vomit up, and you will have wasted your agreeable words.
9 Non parlare agli orecchi di uno stolto,
perché egli disprezzerà le tue sagge parole.
9 Speak not for the fool's hearing; he will despise the wisdom of your words.
10 Non spostare il confine antico,
e non invadere il campo degli orfani,
10 Remove not the ancient landmark, nor invade the fields of orphans;
11 perché il loro vendicatore è forte
e difenderà la loro causa contro di te.
11 For their redeemer is strong; he will defend their cause against you.
12 Apri il tuo cuore alla correzione
e il tuo orecchio ai discorsi sapienti.
12 Apply your heart to instruction, and your ears to words of knowledge.
13 Non risparmiare al fanciullo la correzione,
perché se lo percuoti con il bastone non morirà;
13 Withhold not chastisement from a boy; if you beat him with the rod, he will not die.
14 anzi, se lo percuoti con il bastone,
lo salverai dal regno dei morti.
14 Beat him with the rod, and you will save him from the nether world.
15 Figlio mio, se il tuo cuore sarà saggio,
anche il mio sarà colmo di gioia.
15 My son, if your heart be wise, my own heart also will rejoice;
16 Esulterò dentro di me,
quando le tue labbra diranno parole rette.
16 And my inmost being will exult, when your lips speak what is right.
17 Non invidiare in cuor tuo i peccatori,
ma resta sempre nel timore del Signore,
17 Let not your heart emulate sinners, but be zealous for the fear of the LORD always;
18 perché così avrai un avvenire
e la tua speranza non sarà stroncata.
18 For you will surely have a future, and your hope will not be cut off.
19 Ascolta, figlio mio, e sii saggio
e indirizza il tuo cuore sulla via retta.
19 Hear, my son, and be wise, and guide your heart in the right way.
20 Non essere fra quelli che s’inebriano di vino
né fra coloro che sono ingordi di carne,
20 Consort not with winebibbers, nor with those who eat meat to excess;
21 perché l’ubriacone e l’ingordo impoveriranno
e di stracci li rivestirà la sonnolenza.
21 For the drunkard and the glutton come to poverty, and torpor clothes a man in rags.
22 Ascolta tuo padre che ti ha generato,
non disprezzare tua madre quando è vecchia.
22 Listen to your father who begot you, and despise not your mother when she is old.
23 Acquista la verità e non rivenderla,
la sapienza, l’educazione e la prudenza.
23 Get the truth, and sell it not-- wisdom, instruction and understanding.
24 Il padre del giusto gioirà pienamente,
e chi ha generato un saggio se ne compiacerà.
24 The father of a just man will exult with glee; he who begets a wise son will have joy in him.
25 Gioiscano tuo padre e tua madre
e si rallegri colei che ti ha generato.
25 Let your father and mother have joy; let her who bore you exult.
26 Fa’ bene attenzione a me, figlio mio,
e piacciano ai tuoi occhi le mie vie:
26 My son, give me your heart, and let your eyes keep to my ways.
27 una fossa profonda è la prostituta,
e un pozzo stretto la straniera.
27 For the harlot is a deep ditch, and the adulteress a narrow pit;
28 Ella si apposta come un ladro
e fra gli uomini fa crescere il numero dei traditori.
28 Yes, she lies in wait like a robber, and increases the faithless among men.
29 Per chi i guai? Per chi i lamenti?
Per chi i litigi? Per chi i gemiti?
A chi le percosse per futili motivi?
A chi gli occhi torbidi?
29 Who scream? Who shriek? Who have strife? Who have anxiety? Who have wounds for nothing? Who have black eyes?
30 Per quelli che si perdono dietro al vino,
per quelli che assaporano bevande inebrianti.
30 Those who linger long over wine, those who engage in trials of blended wine.
31 Non guardare il vino come rosseggia,
come scintilla nella coppa
e come scorre morbidamente;
31 Look not on the wine when it is red, when it sparkles in the glass. It goes down smoothly;
32 finirà per morderti come un serpente
e pungerti come una vipera.
32 but in the end it bites like a serpent, or like a poisonous adder.
33 Allora i tuoi occhi vedranno cose strane
e la tua mente dirà cose sconnesse.
33 Your eyes behold strange sights, and your heart utters disordered thoughts;
34 Ti parrà di giacere in alto mare
o di giacere in cima all’albero maestro.
34 You are like one now lying in the depths of the sea, now sprawled at the top of the mast.
35 «Mi hanno picchiato, ma non sento male.
Mi hanno bastonato, ma non me ne sono accorto.
Quando mi sveglierò? Ne chiederò dell’altro!».
35 "They struck me, but it pained me not; They beat me, but I felt it not; When shall I awake to seek wine once again?"