Proverbi 23
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Quando siedi a mangiare con uno che ha autorità, bada bene a ciò che ti è messo davanti; | 1 When you sit down to dine with a ruler, keep in mind who is before you; |
2 mettiti un coltello alla gola, se hai molto appetito. | 2 And put a knife to your throat if you have a ravenous appetite. |
3 Non bramare le sue ghiottonerie, perché sono un cibo fallace. | 3 Do not desire his delicacies; they are deceitful food. |
4 Non affannarti per accumulare ricchezze, sii intelligente e rinuncia. | 4 Toil not to gain wealth, cease to be concerned about it; |
5 Su di esse volano i tuoi occhi ma già non ci sono più: perché mettono ali come aquila e volano verso il cielo. | 5 While your glance flits to it, it is gone! for assuredly it grows wings, like the eagle that flies toward heaven. |
6 Non mangiare il pane dell’avaro e non bramare le sue ghiottonerie, | 6 Do not take food with a grudging man, and do not desire his dainties; |
7 perché, come uno che pensa solo a se stesso, ti dirà: «Mangia e bevi», ma il suo cuore non è con te. | 7 For in his greed he is like a storm. "Eat and drink," he says to you, though his heart is not with you; |
8 Vomiterai il boccone che hai mangiato e rovinerai le tue parole gentili. | 8 The little you have eaten you will vomit up, and you will have wasted your agreeable words. |
9 Non parlare agli orecchi di uno stolto, perché egli disprezzerà le tue sagge parole. | 9 Speak not for the fool's hearing; he will despise the wisdom of your words. |
10 Non spostare il confine antico, e non invadere il campo degli orfani, | 10 Remove not the ancient landmark, nor invade the fields of orphans; |
11 perché il loro vendicatore è forte e difenderà la loro causa contro di te. | 11 For their redeemer is strong; he will defend their cause against you. |
12 Apri il tuo cuore alla correzione e il tuo orecchio ai discorsi sapienti. | 12 Apply your heart to instruction, and your ears to words of knowledge. |
13 Non risparmiare al fanciullo la correzione, perché se lo percuoti con il bastone non morirà; | 13 Withhold not chastisement from a boy; if you beat him with the rod, he will not die. |
14 anzi, se lo percuoti con il bastone, lo salverai dal regno dei morti. | 14 Beat him with the rod, and you will save him from the nether world. |
15 Figlio mio, se il tuo cuore sarà saggio, anche il mio sarà colmo di gioia. | 15 My son, if your heart be wise, my own heart also will rejoice; |
16 Esulterò dentro di me, quando le tue labbra diranno parole rette. | 16 And my inmost being will exult, when your lips speak what is right. |
17 Non invidiare in cuor tuo i peccatori, ma resta sempre nel timore del Signore, | 17 Let not your heart emulate sinners, but be zealous for the fear of the LORD always; |
18 perché così avrai un avvenire e la tua speranza non sarà stroncata. | 18 For you will surely have a future, and your hope will not be cut off. |
19 Ascolta, figlio mio, e sii saggio e indirizza il tuo cuore sulla via retta. | 19 Hear, my son, and be wise, and guide your heart in the right way. |
20 Non essere fra quelli che s’inebriano di vino né fra coloro che sono ingordi di carne, | 20 Consort not with winebibbers, nor with those who eat meat to excess; |
21 perché l’ubriacone e l’ingordo impoveriranno e di stracci li rivestirà la sonnolenza. | 21 For the drunkard and the glutton come to poverty, and torpor clothes a man in rags. |
22 Ascolta tuo padre che ti ha generato, non disprezzare tua madre quando è vecchia. | 22 Listen to your father who begot you, and despise not your mother when she is old. |
23 Acquista la verità e non rivenderla, la sapienza, l’educazione e la prudenza. | 23 Get the truth, and sell it not-- wisdom, instruction and understanding. |
24 Il padre del giusto gioirà pienamente, e chi ha generato un saggio se ne compiacerà. | 24 The father of a just man will exult with glee; he who begets a wise son will have joy in him. |
25 Gioiscano tuo padre e tua madre e si rallegri colei che ti ha generato. | 25 Let your father and mother have joy; let her who bore you exult. |
26 Fa’ bene attenzione a me, figlio mio, e piacciano ai tuoi occhi le mie vie: | 26 My son, give me your heart, and let your eyes keep to my ways. |
27 una fossa profonda è la prostituta, e un pozzo stretto la straniera. | 27 For the harlot is a deep ditch, and the adulteress a narrow pit; |
28 Ella si apposta come un ladro e fra gli uomini fa crescere il numero dei traditori. | 28 Yes, she lies in wait like a robber, and increases the faithless among men. |
29 Per chi i guai? Per chi i lamenti? Per chi i litigi? Per chi i gemiti? A chi le percosse per futili motivi? A chi gli occhi torbidi? | 29 Who scream? Who shriek? Who have strife? Who have anxiety? Who have wounds for nothing? Who have black eyes? |
30 Per quelli che si perdono dietro al vino, per quelli che assaporano bevande inebrianti. | 30 Those who linger long over wine, those who engage in trials of blended wine. |
31 Non guardare il vino come rosseggia, come scintilla nella coppa e come scorre morbidamente; | 31 Look not on the wine when it is red, when it sparkles in the glass. It goes down smoothly; |
32 finirà per morderti come un serpente e pungerti come una vipera. | 32 but in the end it bites like a serpent, or like a poisonous adder. |
33 Allora i tuoi occhi vedranno cose strane e la tua mente dirà cose sconnesse. | 33 Your eyes behold strange sights, and your heart utters disordered thoughts; |
34 Ti parrà di giacere in alto mare o di giacere in cima all’albero maestro. | 34 You are like one now lying in the depths of the sea, now sprawled at the top of the mast. |
35 «Mi hanno picchiato, ma non sento male. Mi hanno bastonato, ma non me ne sono accorto. Quando mi sveglierò? Ne chiederò dell’altro!». | 35 "They struck me, but it pained me not; They beat me, but I felt it not; When shall I awake to seek wine once again?" |