Proverbi 23
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Quando siedi a mangiare con uno che ha autorità, bada bene a ciò che ti è messo davanti; | 1 Ha leülsz, hogy fejedelemmel egyél, arra legyen gondod, amit eléd raknak, |
2 mettiti un coltello alla gola, se hai molto appetito. | 2 tégy kést a torkodra, hogy uralkodni tudj kívánságodon. |
3 Non bramare le sue ghiottonerie, perché sono un cibo fallace. | 3 Pompás falatjait ne kívánd, mert csalfa étel az! |
4 Non affannarti per accumulare ricchezze, sii intelligente e rinuncia. | 4 Ne törd magadat gazdagság után, és mérsékeld élelmességedet! |
5 Su di esse volano i tuoi occhi ma già non ci sono più: perché mettono ali come aquila e volano verso il cielo. | 5 Ne emeld szemedet olyan javakra, amelyek a tieid nem lehetnek, mert azok szárnyra kapnak, mint a sas, és az ég felé elröpülnek. |
6 Non mangiare il pane dell’avaro e non bramare le sue ghiottonerie, | 6 Ne étkezz irigy emberrel, és ne kívánd pompás falatjait, |
7 perché, come uno che pensa solo a se stesso, ti dirà: «Mangia e bevi», ma il suo cuore non è con te. | 7 mert mint a bűvész és a jós, arra következtet, amit nem tud. Mondja ugyan: »Egyél csak! Igyál csak!« de nem mondja neked szívből, |
8 Vomiterai il boccone che hai mangiato e rovinerai le tue parole gentili. | 8 a lenyelt falatot még kihányod, és szép szavaidat hiába vesztegeted. |
9 Non parlare agli orecchi di uno stolto, perché egli disprezzerà le tue sagge parole. | 9 Ne beszélj a balgák fülébe, mert lenézik okos beszédeidet! |
10 Non spostare il confine antico, e non invadere il campo degli orfani, | 10 El ne mozdítsd a kiskorúak határkövét, és be ne nyomulj az árvák földjére, |
11 perché il loro vendicatore è forte e difenderà la loro causa contro di te. | 11 mert erős a gyámoluk, s ő magára vállalja pörüket ellened! |
12 Apri il tuo cuore alla correzione e il tuo orecchio ai discorsi sapienti. | 12 Nyisd meg szívedet az intelemnek, és füledet az okos beszédnek! |
13 Non risparmiare al fanciullo la correzione, perché se lo percuoti con il bastone non morirà; | 13 Ne sajnáld a fiútól a fenyítést! Nem hal az meg, ha vesszővel sújtod! |
14 anzi, se lo percuoti con il bastone, lo salverai dal regno dei morti. | 14 Te pálcával vered őt, és lelkét az alvilágtól mented meg! |
15 Figlio mio, se il tuo cuore sarà saggio, anche il mio sarà colmo di gioia. | 15 Fiam! Ha szíved bölcs lesz, az én szívem is örvendez veled, |
16 Esulterò dentro di me, quando le tue labbra diranno parole rette. | 16 és bensőmben vigadok, amikor ajkad helyesen beszél. |
17 Non invidiare in cuor tuo i peccatori, ma resta sempre nel timore del Signore, | 17 Ne induljon fel szíved a bűnösök miatt, hanem az Úr félelmében légy szüntelen, |
18 perché così avrai un avvenire e la tua speranza non sarà stroncata. | 18 hisz van reményed a jövendőben, és bizakodásod meg nem hiúsul! |
19 Ascolta, figlio mio, e sii saggio e indirizza il tuo cuore sulla via retta. | 19 Figyelj, fiam, és légy bölcs, irányítsd szívedet az egyenes útra! |
20 Non essere fra quelli che s’inebriano di vino né fra coloro che sono ingordi di carne, | 20 Ne végy részt a nagyivók lakomáin, sem azok tobzódásain, akik hússal tömik magukat, |
21 perché l’ubriacone e l’ingordo impoveriranno e di stracci li rivestirà la sonnolenza. | 21 mert a nagyivó és a lakmározó elzüllik, és a naphosszat alvó rongyokba öltözik. |
22 Ascolta tuo padre che ti ha generato, non disprezzare tua madre quando è vecchia. | 22 Hallgass atyádra, aki nemzett téged, és ne vesd meg anyádat, mikor megöregszik! |
23 Acquista la verità e non rivenderla, la sapienza, l’educazione e la prudenza. | 23 Igazságot vásárolj – és el ne add! – bölcsességet, fegyelmet és okosságot! |
24 Il padre del giusto gioirà pienamente, e chi ha generato un saggio se ne compiacerà. | 24 Ujjonghat az igaznak atyja, aki bölcset nemzett, örömét lelheti benne. |
25 Gioiscano tuo padre e tua madre e si rallegri colei che ti ha generato. | 25 Örvendjen tehát atyád és anyád, vigadjon, aki szült téged! |
26 Fa’ bene attenzione a me, figlio mio, e piacciano ai tuoi occhi le mie vie: | 26 Add nekem, fiam, szívedet, és szemed vigyázzon útjaimra, |
27 una fossa profonda è la prostituta, e un pozzo stretto la straniera. | 27 mert a feslett nő mély verem, s az idegen asszony szűk kút, |
28 Ella si apposta come un ladro e fra gli uomini fa crescere il numero dei traditori. | 28 lesben áll az úton, mint a rabló, és megöli azokat, akiket óvatlannak lát. |
29 Per chi i guai? Per chi i lamenti? Per chi i litigi? Per chi i gemiti? A chi le percosse per futili motivi? A chi gli occhi torbidi? | 29 Ki mondja: »Óh?« Ki mondja: »Jaj, atyám?« Ki a veszekedő és ki esik verembe? Kinek vannak sebei ok nélkül? Kinek vörös a szeme? |
30 Per quelli che si perdono dietro al vino, per quelli che assaporano bevande inebrianti. | 30 Nem azoknak, akik bor mellett mulatnak, és szorgalmasak a poharazgatásban? |
31 Non guardare il vino come rosseggia, come scintilla nella coppa e come scorre morbidamente; | 31 Ne nézd a bort, hogyan piroslik, s hogy miként villog a serlegben! Könnyen csúszik az lefelé, |
32 finirà per morderti come un serpente e pungerti come una vipera. | 32 de végül mar, mint a kígyó, és kilövi a mérgét, mint a vipera. |
33 Allora i tuoi occhi vedranno cose strane e la tua mente dirà cose sconnesse. | 33 A szemed fura dolgokat lát, és szíved bolondokat beszél, |
34 Ti parrà di giacere in alto mare o di giacere in cima all’albero maestro. | 34 úgy vagy, mintha a tenger közepén feküdnél, mint az alvó kormányos, aki elvesztette a kormányt. |
35 «Mi hanno picchiato, ma non sento male. Mi hanno bastonato, ma non me ne sono accorto. Quando mi sveglierò? Ne chiederò dell’altro!». | 35 Így szólsz: »Elvertek ugyan, de nem fájt nekem, ütöttek, de nem éreztem. Mikor ébredek fel, hogy a bort ismét felkeressem?« |