Proverbi 23
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Quando siedi a mangiare con uno che ha autorità, bada bene a ciò che ti è messo davanti; | 1 When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee: |
2 mettiti un coltello alla gola, se hai molto appetito. | 2 And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite. |
3 Non bramare le sue ghiottonerie, perché sono un cibo fallace. | 3 Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat. |
4 Non affannarti per accumulare ricchezze, sii intelligente e rinuncia. | 4 Labour not to be rich: cease from thine own wisdom. |
5 Su di esse volano i tuoi occhi ma già non ci sono più: perché mettono ali come aquila e volano verso il cielo. | 5 Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven. |
6 Non mangiare il pane dell’avaro e non bramare le sue ghiottonerie, | 6 Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats: |
7 perché, come uno che pensa solo a se stesso, ti dirà: «Mangia e bevi», ma il suo cuore non è con te. | 7 For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee. |
8 Vomiterai il boccone che hai mangiato e rovinerai le tue parole gentili. | 8 The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words. |
9 Non parlare agli orecchi di uno stolto, perché egli disprezzerà le tue sagge parole. | 9 Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words. |
10 Non spostare il confine antico, e non invadere il campo degli orfani, | 10 Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless: |
11 perché il loro vendicatore è forte e difenderà la loro causa contro di te. | 11 For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee. |
12 Apri il tuo cuore alla correzione e il tuo orecchio ai discorsi sapienti. | 12 Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge. |
13 Non risparmiare al fanciullo la correzione, perché se lo percuoti con il bastone non morirà; | 13 Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die. |
14 anzi, se lo percuoti con il bastone, lo salverai dal regno dei morti. | 14 Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell. |
15 Figlio mio, se il tuo cuore sarà saggio, anche il mio sarà colmo di gioia. | 15 My son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine. |
16 Esulterò dentro di me, quando le tue labbra diranno parole rette. | 16 Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things. |
17 Non invidiare in cuor tuo i peccatori, ma resta sempre nel timore del Signore, | 17 Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the LORD all the day long. |
18 perché così avrai un avvenire e la tua speranza non sarà stroncata. | 18 For surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off. |
19 Ascolta, figlio mio, e sii saggio e indirizza il tuo cuore sulla via retta. | 19 Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way. |
20 Non essere fra quelli che s’inebriano di vino né fra coloro che sono ingordi di carne, | 20 Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh: |
21 perché l’ubriacone e l’ingordo impoveriranno e di stracci li rivestirà la sonnolenza. | 21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags. |
22 Ascolta tuo padre che ti ha generato, non disprezzare tua madre quando è vecchia. | 22 Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old. |
23 Acquista la verità e non rivenderla, la sapienza, l’educazione e la prudenza. | 23 Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding. |
24 Il padre del giusto gioirà pienamente, e chi ha generato un saggio se ne compiacerà. | 24 The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him. |
25 Gioiscano tuo padre e tua madre e si rallegri colei che ti ha generato. | 25 Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice. |
26 Fa’ bene attenzione a me, figlio mio, e piacciano ai tuoi occhi le mie vie: | 26 My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways. |
27 una fossa profonda è la prostituta, e un pozzo stretto la straniera. | 27 For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit. |
28 Ella si apposta come un ladro e fra gli uomini fa crescere il numero dei traditori. | 28 She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men. |
29 Per chi i guai? Per chi i lamenti? Per chi i litigi? Per chi i gemiti? A chi le percosse per futili motivi? A chi gli occhi torbidi? | 29 Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes? |
30 Per quelli che si perdono dietro al vino, per quelli che assaporano bevande inebrianti. | 30 They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine. |
31 Non guardare il vino come rosseggia, come scintilla nella coppa e come scorre morbidamente; | 31 Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright. |
32 finirà per morderti come un serpente e pungerti come una vipera. | 32 At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder. |
33 Allora i tuoi occhi vedranno cose strane e la tua mente dirà cose sconnesse. | 33 Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things. |
34 Ti parrà di giacere in alto mare o di giacere in cima all’albero maestro. | 34 Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast. |
35 «Mi hanno picchiato, ma non sento male. Mi hanno bastonato, ma non me ne sono accorto. Quando mi sveglierò? Ne chiederò dell’altro!». | 35 They have stricken me, shalt thou say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again. |