Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbi 23


font
BIBBIA CEI 2008KING JAMES BIBLE
1 Quando siedi a mangiare con uno che ha autorità,
bada bene a ciò che ti è messo davanti;
1 When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee:
2 mettiti un coltello alla gola,
se hai molto appetito.
2 And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.
3 Non bramare le sue ghiottonerie,
perché sono un cibo fallace.
3 Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat.
4 Non affannarti per accumulare ricchezze,
sii intelligente e rinuncia.
4 Labour not to be rich: cease from thine own wisdom.
5 Su di esse volano i tuoi occhi
ma già non ci sono più:
perché mettono ali come aquila e volano verso il cielo.
5 Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.
6 Non mangiare il pane dell’avaro
e non bramare le sue ghiottonerie,
6 Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats:
7 perché, come uno che pensa solo a se stesso,
ti dirà: «Mangia e bevi»,
ma il suo cuore non è con te.
7 For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee.
8 Vomiterai il boccone che hai mangiato
e rovinerai le tue parole gentili.
8 The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.
9 Non parlare agli orecchi di uno stolto,
perché egli disprezzerà le tue sagge parole.
9 Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words.
10 Non spostare il confine antico,
e non invadere il campo degli orfani,
10 Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
11 perché il loro vendicatore è forte
e difenderà la loro causa contro di te.
11 For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee.
12 Apri il tuo cuore alla correzione
e il tuo orecchio ai discorsi sapienti.
12 Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.
13 Non risparmiare al fanciullo la correzione,
perché se lo percuoti con il bastone non morirà;
13 Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die.
14 anzi, se lo percuoti con il bastone,
lo salverai dal regno dei morti.
14 Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell.
15 Figlio mio, se il tuo cuore sarà saggio,
anche il mio sarà colmo di gioia.
15 My son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
16 Esulterò dentro di me,
quando le tue labbra diranno parole rette.
16 Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things.
17 Non invidiare in cuor tuo i peccatori,
ma resta sempre nel timore del Signore,
17 Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the LORD all the day long.
18 perché così avrai un avvenire
e la tua speranza non sarà stroncata.
18 For surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off.
19 Ascolta, figlio mio, e sii saggio
e indirizza il tuo cuore sulla via retta.
19 Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way.
20 Non essere fra quelli che s’inebriano di vino
né fra coloro che sono ingordi di carne,
20 Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:
21 perché l’ubriacone e l’ingordo impoveriranno
e di stracci li rivestirà la sonnolenza.
21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.
22 Ascolta tuo padre che ti ha generato,
non disprezzare tua madre quando è vecchia.
22 Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
23 Acquista la verità e non rivenderla,
la sapienza, l’educazione e la prudenza.
23 Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.
24 Il padre del giusto gioirà pienamente,
e chi ha generato un saggio se ne compiacerà.
24 The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him.
25 Gioiscano tuo padre e tua madre
e si rallegri colei che ti ha generato.
25 Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice.
26 Fa’ bene attenzione a me, figlio mio,
e piacciano ai tuoi occhi le mie vie:
26 My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways.
27 una fossa profonda è la prostituta,
e un pozzo stretto la straniera.
27 For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
28 Ella si apposta come un ladro
e fra gli uomini fa crescere il numero dei traditori.
28 She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men.
29 Per chi i guai? Per chi i lamenti?
Per chi i litigi? Per chi i gemiti?
A chi le percosse per futili motivi?
A chi gli occhi torbidi?
29 Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
30 Per quelli che si perdono dietro al vino,
per quelli che assaporano bevande inebrianti.
30 They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
31 Non guardare il vino come rosseggia,
come scintilla nella coppa
e come scorre morbidamente;
31 Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright.
32 finirà per morderti come un serpente
e pungerti come una vipera.
32 At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
33 Allora i tuoi occhi vedranno cose strane
e la tua mente dirà cose sconnesse.
33 Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things.
34 Ti parrà di giacere in alto mare
o di giacere in cima all’albero maestro.
34 Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.
35 «Mi hanno picchiato, ma non sento male.
Mi hanno bastonato, ma non me ne sono accorto.
Quando mi sveglierò? Ne chiederò dell’altro!».
35 They have stricken me, shalt thou say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.