Proverbi 22
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 2008 | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 Un buon nome è preferibile a grandi ricchezze e la benevolenza altrui vale più dell’argento e dell’oro. | 1 Mais vale o bom nome do que muitas riquezas; a boa reputação é mais estimável do que a prata e o oiro. O rico e o pobre encontram-se; o Senhor criou-os a ambos. |
| 2 Il ricco e il povero s’incontrano in questo: il Signore ha creato l’uno e l’altro. | |
| 3 L’accorto vede il pericolo e si nasconde, gli inesperti vanno avanti e la pagano. | 3 O homem prudente viu o mal e furtou-se a ele; o imprudente passou adiante, e recebeu o dano. |
| 4 Frutti dell’umiltà sono il timore di Dio, la ricchezza, l’onore e la vita. | 4 O prêmio da humildade é o temor do Senhor, as riquezas, a glória e a vida. |
| 5 Spine e tranelli sono sulla via del perverso; chi ha cura di se stesso se ne tiene lontano. | 5 Espinhos e laços estão sobre o caminho do perverso; aquele porém que guarda a sua alma, retira-se para longe deles. |
| 6 Indirizza il giovane sulla via da seguire; neppure da vecchio se ne allontanerà. | 6 Ensina à criança o caminho que deve seguir, que não se afastará dele, mesmo quando envelhecer. |
| 7 Il ricco domina sul povero e chi riceve prestiti è schiavo del suo creditore. | 7 O rico manda os pobres, e o que toma emprestado torna-se escravo do que lhe empresta. |
| 8 Chi semina ingiustizia raccoglie miseria e il bastone che usa nella sua collera svanirà. | 8 Aquele que semeia a iniquidade, colherá males, e será ferido pela (própria) vara da sua ira. |
| 9 Chi è generoso sarà benedetto, perché egli dona del suo pane al povero. | 9 Aquele que é propenso à misericórdia, será abençoado, porque deu dos seus pães ao pobre. |
| 10 Scaccia lo spavaldo e la discordia se ne andrà: cesseranno i litigi e gli insulti. | 10 Lança fora o mofador, e com ele se irá a discórdia, cessarão os litígios e os ultrajes. |
| 11 Chi ama la schiettezza del cuore e la benevolenza sulle labbra, sarà amico del re. | 11 Aquele que ama a pureza do coração, terá o rei por amigo, por causa da graça do seu falar. |
| 12 Gli occhi del Signore custodiscono la scienza: in tal modo egli confonde le parole del perfido. | 12 Os olhos do Senhor guardam a ciência, mas as palavras do pérfido são por ele confundidas. |
| 13 Il pigro dice: «C’è un leone là fuori: potrei essere ucciso in mezzo alla strada». | 13 O preguiçoso diz: Está um leão la fora; (se saio) serei morto no meio das ruas. |
| 14 La bocca delle straniere è una fossa profonda: vi cade colui che è in ira al Signore. | 14 A boca da mulher corrupta é uma cova profunda; aquele contra quem o Senhor está irado, cairá nela. |
| 15 La stoltezza è legata al cuore del fanciullo, ma il bastone della correzione l’allontana da lui. | 15 A loucura está pegada ao coração da criança, mas a vara da disciplina a afugentará. |
| 16 Chi opprime il povero non fa che arricchirlo, chi dà a un ricco non fa che impoverirsi. | 16 Oprimir o pobre é enriquecê-lo; dar ao rico é empobrecê-lo. |
| 17 Porgi l’orecchio e ascolta le parole dei sapienti, applica la tua mente alla mia istruzione: | 17 Inclina o teu ouvido e ouve as palavras dos sábios, introdução, aplica o teu coração à minha doutrina, |
| 18 ti saranno piacevoli se le custodirai nel tuo intimo, se le terrai pronte sulle tue labbra. | 18 a qual te agradará, quando a guardará dentro do teu coração, e ela trasbordará dos teus lábios. |
| 19 Perché sia riposta nel Signore la tua fiducia, oggi le faccio conoscere a te. | 19 Para que ponhas no Senhor a tua confiança, quero ensinar-te hoje os seus caminhos. |
| 20 Ecco, ho scritto per te trenta massime, in materia di consigli e di saggezza, | 20 Muitas vezes te escrevi conselhos e instruções, |
| 21 perché tu sappia riferire in modo conveniente parole di verità e possa riportarle a quelli che ti mandano. | 21 para te ensinar a verdade das coisas certas, para que, com palavras exactas, saibas responder àqueles que te enviam. Não faças violência ao pobre, porque é pobre, não oprimas às portas (da cidade) o que não tem nada, |
| 22 Non depredare il povero perché egli è povero, e non affliggere il misero in tribunale, | |
| 23 perché il Signore difenderà la loro causa e spoglierà della vita coloro che li hanno spogliati. | 23 porque o Senhor defenderá a sua causa, e tirará a vida aos que os despojaram. |
| 24 Non ti associare a un collerico e non praticare un uomo iracondo, | 24 Não tenhas amizade com o homem colérico, nem andes com o iracundo, |
| 25 per non abituarti alle sue maniere e procurarti una trappola per la tua vita. | 25 para não suceder que aprendas as suas veredas e dês à tua alma ocasião de ruína. |
| 26 Non essere di quelli che danno la mano e si fanno garanti dei debiti altrui, | 26 Não te associes com aqueles que (imprudentemente) se obrigam, apertando as mãos, que se oferecem por fiadores para responder pelas dívidas de outrem, porque, se não tens com que pagar, quem impedirá que te arrebatem a cama de debaixo de ti ? |
| 27 perché, se poi non avrai da pagare, si dovrebbe togliere il letto di sotto a te. | |
| 28 Non spostare il confine antico, che è stato posto dai tuoi padri. | 28 Não passes além dos antigos marcos que puseram teus pais. |
| 29 Hai visto un uomo sollecito nel lavoro? Egli starà al servizio del re e non al servizio di gente oscura! | 29 Viste um homem (pontual e) expedito nos seus afazeres? Este terá lugar junto dos reis. não ficará entre gente obscura. |