Proverbi 22
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Un buon nome è preferibile a grandi ricchezze e la benevolenza altrui vale più dell’argento e dell’oro. | 1 Mieux que de grandes richesses, un nom respecté; mieux que l’or et l’argent, être bien estimé! |
2 Il ricco e il povero s’incontrano in questo: il Signore ha creato l’uno e l’altro. | 2 Le riche et le pauvre ont ceci en commun: Yahvé les a faits l’un et l’autre. |
3 L’accorto vede il pericolo e si nasconde, gli inesperti vanno avanti e la pagano. | 3 L’homme avisé voit venir le malheur et se met à l’abri; les niais vont de l’avant et ils le paient. |
4 Frutti dell’umiltà sono il timore di Dio, la ricchezza, l’onore e la vita. | 4 La récompense de l’humilité, c’est la crainte de Yahvé, la richesse, l’honneur et la vie. |
5 Spine e tranelli sono sulla via del perverso; chi ha cura di se stesso se ne tiene lontano. | 5 Sur le chemin du pervers sont les épines et les pièges; qui s’en éloigne se met en sûreté. |
6 Indirizza il giovane sulla via da seguire; neppure da vecchio se ne allontanerà. | 6 Montre à l’enfant le chemin à suivre; même en vieillissant il s’y tiendra. |
7 Il ricco domina sul povero e chi riceve prestiti è schiavo del suo creditore. | 7 Le riche domine sur le pauvre, le débiteur est sous la coupe de son créancier. |
8 Chi semina ingiustizia raccoglie miseria e il bastone che usa nella sua collera svanirà. | 8 Qui sème l’injustice récolte le malheur, le pouvoir des violents sera brisé. |
9 Chi è generoso sarà benedetto, perché egli dona del suo pane al povero. | 9 Qui regarde avec bienveillance sera béni: il a su partager son pain avec le pauvre. |
10 Scaccia lo spavaldo e la discordia se ne andrà: cesseranno i litigi e gli insulti. | 10 Chasse le railleur et la dispute s’en ira; les querelles et les injures s’apaiseront. |
11 Chi ama la schiettezza del cuore e la benevolenza sulle labbra, sarà amico del re. | 11 Yahvé aime les cœurs droits, celui qui parle avec souci du bien, le roi le prendra pour ami. |
12 Gli occhi del Signore custodiscono la scienza: in tal modo egli confonde le parole del perfido. | 12 Yahvé sait reconnaître le savoir, mais il démasque les discours pervers. |
13 Il pigro dice: «C’è un leone là fuori: potrei essere ucciso in mezzo alla strada». | 13 Le paresseux dit: “Il y a un lion dehors, si je sors je serai dévoré!” |
14 La bocca delle straniere è una fossa profonda: vi cade colui che è in ira al Signore. | 14 La bouche d’une adultère est une fosse profonde; il faut être abandonné de Yahvé pour y tomber. |
15 La stoltezza è legata al cuore del fanciullo, ma il bastone della correzione l’allontana da lui. | 15 La sottise est ancrée au cœur de l’enfant; la discipline et les corrections l’en délivreront. |
16 Chi opprime il povero non fa che arricchirlo, chi dà a un ricco non fa che impoverirsi. | 16 Opprimez le pauvre, vous le faites progresser, donnez à un riche, vous lui faites du tort. |
17 Porgi l’orecchio e ascolta le parole dei sapienti, applica la tua mente alla mia istruzione: | 17 Ouvre tes oreilles, écoute mes paroles, sois attentif à mes enseignements. |
18 ti saranno piacevoli se le custodirai nel tuo intimo, se le terrai pronte sulle tue labbra. | 18 Garde-les, ils seront doux à tes entrailles, et tu les trouveras prêts sur tes lèvres. |
19 Perché sia riposta nel Signore la tua fiducia, oggi le faccio conoscere a te. | 19 Je veux que tu mettes ta confiance en Yahvé: |
20 Ecco, ho scritto per te trenta massime, in materia di consigli e di saggezza, | 20 voilà pourquoi je t’ai écrit ces 30 maximes, pour te conseiller et t’avertir, |
21 perché tu sappia riferire in modo conveniente parole di verità e possa riportarle a quelli che ti mandano. | 21 pour que tu connaisses la vérité, et que tu puisses répondre avec sûreté à qui t’interrogera. |
22 Non depredare il povero perché egli è povero, e non affliggere il misero in tribunale, | 22 Ne dépouille pas le pauvre parce qu’il est pauvre, et ne condamne pas le malheureux. |
23 perché il Signore difenderà la loro causa e spoglierà della vita coloro che li hanno spogliati. | 23 Car Yahvé prendra leur parti et se fera l’oppresseur de leurs oppresseurs. |
24 Non ti associare a un collerico e non praticare un uomo iracondo, | 24 Ne te lie pas à un homme colérique, ne fréquente pas quelqu’un d’emporté: |
25 per non abituarti alle sue maniere e procurarti una trappola per la tua vita. | 25 tu pourrais prendre leurs manières, et tu y risquerais ta vie. |
26 Non essere di quelli che danno la mano e si fanno garanti dei debiti altrui, | 26 Ne sois pas de ceux qui s’engagent à la légère et qui donnent des garanties sur un prêt; |
27 perché, se poi non avrai da pagare, si dovrebbe togliere il letto di sotto a te. | 27 si tu n’as pas de quoi rembourser, on te prendra ton lit en te laissant sur le sol. |
28 Non spostare il confine antico, che è stato posto dai tuoi padri. | 28 Laisse la borne que tes pères ont posée là où elle a toujours été. |
29 Hai visto un uomo sollecito nel lavoro? Egli starà al servizio del re e non al servizio di gente oscura! | 29 Vois-tu un homme qui sait se démener? Il entrera au service des rois, il ne restera pas au service de gens obscurs. |