Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbi 22


font
BIBBIA CEI 2008BIBLES DES PEUPLES
1 Un buon nome è preferibile a grandi ricchezze
e la benevolenza altrui vale più dell’argento e dell’oro.
1 Mieux que de grandes richesses, un nom respecté; mieux que l’or et l’argent, être bien estimé!
2 Il ricco e il povero s’incontrano in questo:
il Signore ha creato l’uno e l’altro.
2 Le riche et le pauvre ont ceci en commun: Yahvé les a faits l’un et l’autre.
3 L’accorto vede il pericolo e si nasconde,
gli inesperti vanno avanti e la pagano.
3 L’homme avisé voit venir le malheur et se met à l’abri; les niais vont de l’avant et ils le paient.
4 Frutti dell’umiltà sono il timore di Dio,
la ricchezza, l’onore e la vita.
4 La récompense de l’humilité, c’est la crainte de Yahvé, la richesse, l’honneur et la vie.
5 Spine e tranelli sono sulla via del perverso;
chi ha cura di se stesso se ne tiene lontano.
5 Sur le chemin du pervers sont les épines et les pièges; qui s’en éloigne se met en sûreté.
6 Indirizza il giovane sulla via da seguire;
neppure da vecchio se ne allontanerà.
6 Montre à l’enfant le chemin à suivre; même en vieillissant il s’y tiendra.
7 Il ricco domina sul povero
e chi riceve prestiti è schiavo del suo creditore.
7 Le riche domine sur le pauvre, le débiteur est sous la coupe de son créancier.
8 Chi semina ingiustizia raccoglie miseria
e il bastone che usa nella sua collera svanirà.
8 Qui sème l’injustice récolte le malheur, le pouvoir des violents sera brisé.
9 Chi è generoso sarà benedetto,
perché egli dona del suo pane al povero.
9 Qui regarde avec bienveillance sera béni: il a su partager son pain avec le pauvre.
10 Scaccia lo spavaldo e la discordia se ne andrà:
cesseranno i litigi e gli insulti.
10 Chasse le railleur et la dispute s’en ira; les querelles et les injures s’apaiseront.
11 Chi ama la schiettezza del cuore
e la benevolenza sulle labbra, sarà amico del re.
11 Yahvé aime les cœurs droits, celui qui parle avec souci du bien, le roi le prendra pour ami.
12 Gli occhi del Signore custodiscono la scienza:
in tal modo egli confonde le parole del perfido.
12 Yahvé sait reconnaître le savoir, mais il démasque les discours pervers.
13 Il pigro dice: «C’è un leone là fuori:
potrei essere ucciso in mezzo alla strada».
13 Le paresseux dit: “Il y a un lion dehors, si je sors je serai dévoré!”
14 La bocca delle straniere è una fossa profonda:
vi cade colui che è in ira al Signore.
14 La bouche d’une adultère est une fosse profonde; il faut être abandonné de Yahvé pour y tomber.
15 La stoltezza è legata al cuore del fanciullo,
ma il bastone della correzione l’allontana da lui.
15 La sottise est ancrée au cœur de l’enfant; la discipline et les corrections l’en délivreront.
16 Chi opprime il povero non fa che arricchirlo,
chi dà a un ricco non fa che impoverirsi.
16 Opprimez le pauvre, vous le faites progresser, donnez à un riche, vous lui faites du tort.
17 Porgi l’orecchio e ascolta le parole dei sapienti,
applica la tua mente alla mia istruzione:
17 Ouvre tes oreilles, écoute mes paroles, sois attentif à mes enseignements.
18 ti saranno piacevoli se le custodirai nel tuo intimo,
se le terrai pronte sulle tue labbra.
18 Garde-les, ils seront doux à tes entrailles, et tu les trouveras prêts sur tes lèvres.
19 Perché sia riposta nel Signore la tua fiducia,
oggi le faccio conoscere a te.
19 Je veux que tu mettes ta confiance en Yahvé:
20 Ecco, ho scritto per te trenta massime,
in materia di consigli e di saggezza,
20 voilà pourquoi je t’ai écrit ces 30 maximes, pour te conseiller et t’avertir,
21 perché tu sappia riferire in modo conveniente parole di verità
e possa riportarle a quelli che ti mandano.
21 pour que tu connaisses la vérité, et que tu puisses répondre avec sûreté à qui t’interrogera.
22 Non depredare il povero perché egli è povero,
e non affliggere il misero in tribunale,
22 Ne dépouille pas le pauvre parce qu’il est pauvre, et ne condamne pas le malheureux.
23 perché il Signore difenderà la loro causa
e spoglierà della vita coloro che li hanno spogliati.
23 Car Yahvé prendra leur parti et se fera l’oppresseur de leurs oppresseurs.
24 Non ti associare a un collerico
e non praticare un uomo iracondo,
24 Ne te lie pas à un homme colérique, ne fréquente pas quelqu’un d’emporté:
25 per non abituarti alle sue maniere
e procurarti una trappola per la tua vita.
25 tu pourrais prendre leurs manières, et tu y risquerais ta vie.
26 Non essere di quelli che danno la mano
e si fanno garanti dei debiti altrui,
26 Ne sois pas de ceux qui s’engagent à la légère et qui donnent des garanties sur un prêt;
27 perché, se poi non avrai da pagare,
si dovrebbe togliere il letto di sotto a te.
27 si tu n’as pas de quoi rembourser, on te prendra ton lit en te laissant sur le sol.
28 Non spostare il confine antico,
che è stato posto dai tuoi padri.
28 Laisse la borne que tes pères ont posée là où elle a toujours été.
29 Hai visto un uomo sollecito nel lavoro?
Egli starà al servizio del re
e non al servizio di gente oscura!
29 Vois-tu un homme qui sait se démener? Il entrera au service des rois, il ne restera pas au service de gens obscurs.