Proverbi 22
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Un buon nome è preferibile a grandi ricchezze e la benevolenza altrui vale più dell’argento e dell’oro. | 1 Fame is preferable to great wealth, favour, to silver and gold. |
2 Il ricco e il povero s’incontrano in questo: il Signore ha creato l’uno e l’altro. | 2 Rich and poor rub shoulders, Yahweh has made them both. |
3 L’accorto vede il pericolo e si nasconde, gli inesperti vanno avanti e la pagano. | 3 The discreet sees danger and takes shelter, simpletons go ahead and pay the penalty. |
4 Frutti dell’umiltà sono il timore di Dio, la ricchezza, l’onore e la vita. | 4 The reward of humility is the fear of Yahweh, and riches, honour and life. |
5 Spine e tranelli sono sulla via del perverso; chi ha cura di se stesso se ne tiene lontano. | 5 Thorns and snares line the path of the wilful, whoever values life will stay at a distance. |
6 Indirizza il giovane sulla via da seguire; neppure da vecchio se ne allontanerà. | 6 Give a lad a training suitable to his character and, even when old, he wil not go back on it. |
7 Il ricco domina sul povero e chi riceve prestiti è schiavo del suo creditore. | 7 The rich lords it over the poor, the borrower is the lender's slave. |
8 Chi semina ingiustizia raccoglie miseria e il bastone che usa nella sua collera svanirà. | 8 Whoever sows injustice reaps disaster, and the rod of such anger wil disappear. |
9 Chi è generoso sarà benedetto, perché egli dona del suo pane al povero. | 9 A kindly eye wil earn a blessing, such a person shares out food with the poor. |
10 Scaccia lo spavaldo e la discordia se ne andrà: cesseranno i litigi e gli insulti. | 10 Expel the mocker and strife goes too, law-suits and dislike die down. |
11 Chi ama la schiettezza del cuore e la benevolenza sulle labbra, sarà amico del re. | 11 Whoever loves the pure of heart and is gracious of speech has the king for a friend. |
12 Gli occhi del Signore custodiscono la scienza: in tal modo egli confonde le parole del perfido. | 12 Yahweh's eyes protect knowledge, but he confounds deceitful speeches. |
13 Il pigro dice: «C’è un leone là fuori: potrei essere ucciso in mezzo alla strada». | 13 'There is a lion outside,' says the idler, 'I shal be kil ed in the street!' |
14 La bocca delle straniere è una fossa profonda: vi cade colui che è in ira al Signore. | 14 The mouth of an adulterous woman is a deep pit, into it fal s the man whom Yahweh rebukes. |
15 La stoltezza è legata al cuore del fanciullo, ma il bastone della correzione l’allontana da lui. | 15 Fol y is anchored in the heart of a youth, the whip of instruction wil rid him of it. |
16 Chi opprime il povero non fa che arricchirlo, chi dà a un ricco non fa che impoverirsi. | 16 Harsh treatment enriches the poor, but a gift impoverishes the rich. |
17 Porgi l’orecchio e ascolta le parole dei sapienti, applica la tua mente alla mia istruzione: | 17 Give ear, listen to the sayings of the sages, and apply your heart to what I know, |
18 ti saranno piacevoli se le custodirai nel tuo intimo, se le terrai pronte sulle tue labbra. | 18 for it wil be a delight to keep them deep within you to have them al ready on your lips. |
19 Perché sia riposta nel Signore la tua fiducia, oggi le faccio conoscere a te. | 19 So that your trust may be in Yahweh, it is you whom I wish to instruct today. |
20 Ecco, ho scritto per te trenta massime, in materia di consigli e di saggezza, | 20 Have I not written for you thirty chapters of advice and knowledge, |
21 perché tu sappia riferire in modo conveniente parole di verità e possa riportarle a quelli che ti mandano. | 21 to make you know the certainty of true sayings, so that you can return with sound answers to thosewho sent you? |
22 Non depredare il povero perché egli è povero, e non affliggere il misero in tribunale, | 22 Do not despoil the weak, for he is weak, and do not oppress the poor at the gate, |
23 perché il Signore difenderà la loro causa e spoglierà della vita coloro che li hanno spogliati. | 23 for Yahweh takes up their cause, and extorts the life of their extortioners. |
24 Non ti associare a un collerico e non praticare un uomo iracondo, | 24 Do not make friends with one who gives way to anger, make no one quick-tempered a companion ofyours, |
25 per non abituarti alle sue maniere e procurarti una trappola per la tua vita. | 25 for fear you learn such behaviour and in it find a snare for yourself. |
26 Non essere di quelli che danno la mano e si fanno garanti dei debiti altrui, | 26 Do not be one of those who go guarantor, who go surety for debts: |
27 perché, se poi non avrai da pagare, si dovrebbe togliere il letto di sotto a te. | 27 if you have no means of paying your bed wil be taken from under you. |
28 Non spostare il confine antico, che è stato posto dai tuoi padri. | 28 Do not displace the ancient boundary-stone set by your ancestors. |
29 Hai visto un uomo sollecito nel lavoro? Egli starà al servizio del re e non al servizio di gente oscura! | 29 You see someone alert at his business? His aim wil be to serve kings; not for him the service of theobscure. |