Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbi 22


font
BIBBIA CEI 2008CATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Un buon nome è preferibile a grandi ricchezze
e la benevolenza altrui vale più dell’argento e dell’oro.
1 A good name is better than many riches. And good esteem is above silver and gold.
2 Il ricco e il povero s’incontrano in questo:
il Signore ha creato l’uno e l’altro.
2 The rich and poor have met one another. The Lord is the maker of them both.
3 L’accorto vede il pericolo e si nasconde,
gli inesperti vanno avanti e la pagano.
3 The clever saw evil and hid himself. The innocent continued on and was afflicted with damage.
4 Frutti dell’umiltà sono il timore di Dio,
la ricchezza, l’onore e la vita.
4 The end of moderation is the fear of the Lord, riches and glory and life.
5 Spine e tranelli sono sulla via del perverso;
chi ha cura di se stesso se ne tiene lontano.
5 Weapons and swords are on the way of the perverse. But he who guards his own soul withdraws far from them.
6 Indirizza il giovane sulla via da seguire;
neppure da vecchio se ne allontanerà.
6 The proverb is: A youth is close to his way; even when he is old, he will not withdraw from it.
7 Il ricco domina sul povero
e chi riceve prestiti è schiavo del suo creditore.
7 The rich rule over the poor. And the borrower is servant to the lender.
8 Chi semina ingiustizia raccoglie miseria
e il bastone che usa nella sua collera svanirà.
8 Whoever sows iniquity will reap evils, and by the rod of his own wrath he will be consumed.
9 Chi è generoso sarà benedetto,
perché egli dona del suo pane al povero.
9 Whoever is inclined to mercy shall be blessed, for from his bread he has given to the poor. Whoever gives gifts will acquire victory and honor. But he carries away the soul of the receiver.
10 Scaccia lo spavaldo e la discordia se ne andrà:
cesseranno i litigi e gli insulti.
10 Cast out the one who ridicules, and conflict will go out with him, and accusations and insults will cease.
11 Chi ama la schiettezza del cuore
e la benevolenza sulle labbra, sarà amico del re.
11 Whoever loves cleanness of heart, because of the grace of his lips, will have the king as his friend.
12 Gli occhi del Signore custodiscono la scienza:
in tal modo egli confonde le parole del perfido.
12 The eyes of the Lord watch over knowledge. And the words of the iniquitous are supplanted.
13 Il pigro dice: «C’è un leone là fuori:
potrei essere ucciso in mezzo alla strada».
13 The lazy one says: “There is a lion outside. I might be slain in the midst of the streets.”
14 La bocca delle straniere è una fossa profonda:
vi cade colui che è in ira al Signore.
14 The mouth of a foreign woman is a deep pit; the Lord was angry with him who will fall into it.
15 La stoltezza è legata al cuore del fanciullo,
ma il bastone della correzione l’allontana da lui.
15 Foolishness has been bound to the heart of a child, and a rod of discipline shall cause it to flee.
16 Chi opprime il povero non fa che arricchirlo,
chi dà a un ricco non fa che impoverirsi.
16 Whoever slanders the poor, so as to augment his own riches, will give it away to one who is richer, and will be in need.
17 Porgi l’orecchio e ascolta le parole dei sapienti,
applica la tua mente alla mia istruzione:
17 Incline your ear, and listen to the words of the wise. Then apply your heart to my doctrine.
18 ti saranno piacevoli se le custodirai nel tuo intimo,
se le terrai pronte sulle tue labbra.
18 It shall be beautiful to you, if you preserve it in your inner self, and it shall overflow from your lips,
19 Perché sia riposta nel Signore la tua fiducia,
oggi le faccio conoscere a te.
19 so that your confidence may be in the Lord. Therefore, I also have revealed it to you this day.
20 Ecco, ho scritto per te trenta massime,
in materia di consigli e di saggezza,
20 Behold, I have written it for you in three ways, and with meditations and knowledge,
21 perché tu sappia riferire in modo conveniente parole di verità
e possa riportarle a quelli che ti mandano.
21 so that I might reveal to you, firmly and with words of truth, in order to respond about these things to those who sent you.
22 Non depredare il povero perché egli è povero,
e non affliggere il misero in tribunale,
22 Do not act with violence toward the pauper because he is poor. And do not weary the needy at the gate.
23 perché il Signore difenderà la loro causa
e spoglierà della vita coloro che li hanno spogliati.
23 For the Lord will judge his case, and he will pierce those who have pierced his soul.
24 Non ti associare a un collerico
e non praticare un uomo iracondo,
24 Do not be willing to be a friend to an angry man, and do not walk with a furious man,
25 per non abituarti alle sue maniere
e procurarti una trappola per la tua vita.
25 lest perhaps you learn his ways, and take up a stumbling block to your soul.
26 Non essere di quelli che danno la mano
e si fanno garanti dei debiti altrui,
26 Do not be willing to be with those who certify with their hands, and who offer themselves as a guarantee against debts.
27 perché, se poi non avrai da pagare,
si dovrebbe togliere il letto di sotto a te.
27 For if you do not have the means to restore, what reason should there be for him to take the covering from your bed?
28 Non spostare il confine antico,
che è stato posto dai tuoi padri.
28 Do not cross beyond the ancient limits that your fathers have set.
29 Hai visto un uomo sollecito nel lavoro?
Egli starà al servizio del re
e non al servizio di gente oscura!
29 Have you seen a man swift in his work? He shall stand in the sight of kings, and not before those who are disreputable.