Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbi 22


font
BIBBIA CEI 2008JERUSALEM
1 Un buon nome è preferibile a grandi ricchezze
e la benevolenza altrui vale più dell’argento e dell’oro.
1 Le renom l'emporte sur de grandes richesses, la faveur, sur l'or et l'argent.
2 Il ricco e il povero s’incontrano in questo:
il Signore ha creato l’uno e l’altro.
2 Riche et pauvre se rencontrent, Yahvé les a faits tous les deux.
3 L’accorto vede il pericolo e si nasconde,
gli inesperti vanno avanti e la pagano.
3 L'homme avisé voit le malheur et se cache, les niais passent outre, à leurs dépens.
4 Frutti dell’umiltà sono il timore di Dio,
la ricchezza, l’onore e la vita.
4 Le fruit de l'humilité, c'est la crainte de Yahvé, la richesse, l'honneur et la vie.
5 Spine e tranelli sono sulla via del perverso;
chi ha cura di se stesso se ne tiene lontano.
5 Epines et pièges sur le chemin du pervers, qui tient à la vie s'en éloigne.
6 Indirizza il giovane sulla via da seguire;
neppure da vecchio se ne allontanerà.
6 Instruis le jeune homme selon ses dispositions, devenu vieux, il ne s'en détournera pas.
7 Il ricco domina sul povero
e chi riceve prestiti è schiavo del suo creditore.
7 Le riche domine les pauvres, du créancier l'emprunteur est esclave.
8 Chi semina ingiustizia raccoglie miseria
e il bastone che usa nella sua collera svanirà.
8 Qui sème l'injustice récolte le malheur et le bâton de sa colère disparaîtra.
9 Chi è generoso sarà benedetto,
perché egli dona del suo pane al povero.
9 L'homme bienveillant sera béni, car il donne de son pain au pauvre.
10 Scaccia lo spavaldo e la discordia se ne andrà:
cesseranno i litigi e gli insulti.
10 Chasse le railleur et la querelle cessera, procès et mépris s'apaiseront.
11 Chi ama la schiettezza del cuore
e la benevolenza sulle labbra, sarà amico del re.
11 Celui qui aime les coeurs purs, qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
12 Gli occhi del Signore custodiscono la scienza:
in tal modo egli confonde le parole del perfido.
12 Les yeux de Yahvé protègent le savoir, mais il confond les discours du traître.
13 Il pigro dice: «C’è un leone là fuori:
potrei essere ucciso in mezzo alla strada».
13 Le paresseux dit: "Il y a un lion dehors! dans la rue je vais être tué!"
14 La bocca delle straniere è una fossa profonda:
vi cade colui che è in ira al Signore.
14 Fosse profonde, la bouche des étrangères: celui que Yahvé réprouve y tombe.
15 La stoltezza è legata al cuore del fanciullo,
ma il bastone della correzione l’allontana da lui.
15 La folie est ancrée au coeur du jeune homme, le fouet de l'instruction l'en délivre.
16 Chi opprime il povero non fa che arricchirlo,
chi dà a un ricco non fa che impoverirsi.
16 Opprimer un pauvre, c'est l'enrichir, donner au riche, c'est l'appauvrir.
17 Porgi l’orecchio e ascolta le parole dei sapienti,
applica la tua mente alla mia istruzione:
17 Prête l'oreille, entends les paroles des sages, à mon savoir applique ton coeur,
18 ti saranno piacevoli se le custodirai nel tuo intimo,
se le terrai pronte sulle tue labbra.
18 car il y aura plaisir à les garder au-dedans de toi, à les avoir toutes assurées sur tes lèvres.
19 Perché sia riposta nel Signore la tua fiducia,
oggi le faccio conoscere a te.
19 Pour qu'en Yahvé soit ta confiance, je veux t'instruire aujourd'hui, toi aussi.
20 Ecco, ho scritto per te trenta massime,
in materia di consigli e di saggezza,
20 N'ai-je pas écrit pour toi 30 chapitres de conseils et de science,
21 perché tu sappia riferire in modo conveniente parole di verità
e possa riportarle a quelli che ti mandano.
21 pour te faire connaître la certitude des paroles vraies et que tu rapportes des paroles sûres à quit'enverra?
22 Non depredare il povero perché egli è povero,
e non affliggere il misero in tribunale,
22 Ne dépouille pas le faible, car il est faible, et n'opprime pas à la porte le pauvre,
23 perché il Signore difenderà la loro causa
e spoglierà della vita coloro che li hanno spogliati.
23 car Yahvé épouse leur querelle et ravit à leurs ravisseurs la vie.
24 Non ti associare a un collerico
e non praticare un uomo iracondo,
24 Ne te lie pas avec un homme emporté, ne va pas avec un homme irascible,
25 per non abituarti alle sue maniere
e procurarti una trappola per la tua vita.
25 de peur que tu n'apprennes ses manières et n'y trouves un piège pour ta vie.
26 Non essere di quelli che danno la mano
e si fanno garanti dei debiti altrui,
26 Ne sois pas de ceux qui topent dans la main, qui se portent garants pour dettes;
27 perché, se poi non avrai da pagare,
si dovrebbe togliere il letto di sotto a te.
27 si tu n'as pas de quoi t'acquitter, on prendra ton lit de dessous toi.
28 Non spostare il confine antico,
che è stato posto dai tuoi padri.
28 Ne déplace pas la borne antique que posèrent tes pères.
29 Hai visto un uomo sollecito nel lavoro?
Egli starà al servizio del re
e non al servizio di gente oscura!
29 Vois-tu un homme preste à sa besogne? Au service des rois il se tiendra, il ne se tiendra pas auservice des gens obscurs.