Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbi 21


font
BIBBIA CEI 2008NOVA VULGATA
1 Il cuore del re è un corso d’acqua in mano al Signore:
lo dirige dovunque egli vuole.
1 Sicut rivi aquarum cor regis in manu Domini:
quocumque voluerit, inclinabit illud.
2 Agli occhi dell’uomo ogni sua via sembra diritta,
ma chi scruta i cuori è il Signore.
2 Omnis via viri recta sibi videtur;
appendit autem corda Dominus.
3 Praticare la giustizia e l’equità
per il Signore vale più di un sacrificio.
3 Facere misericordiam et iudicium
magis placet Domino quam victimae.
4 Occhi alteri e cuore superbo,
lucerna dei malvagi è il peccato.
4 Exaltatio oculorum et dilatatio cordis,
lucerna impiorum: peccatum.
5 I progetti di chi è diligente si risolvono in profitto,
ma chi ha troppa fretta va verso l’indigenza.
5 Cogitationes sollertis semper in abundantiam;
omnis autem festinus semper in egestate est.
6 Accumulare tesori a forza di menzogne
è futilità effimera di chi cerca la morte.
6 Qui congregat thesauros lingua mendacii,
vento impingetur ad laqueos mortis.
7 La violenza dei malvagi li travolge,
perché rifiutano di praticare la giustizia.
7 Violentia impiorum detrahet eos,
quia noluerunt facere iudicium.
8 La via di un uomo colpevole è tortuosa,
ma l’innocente è retto nel suo agire.
8 Perversa via viri aliena est;
qui autem mundus est, rectum opus eius.
9 È meglio abitare su un angolo del tetto
che avere casa in comune con una moglie litigiosa.
9 Melius est sedere in angulo domatis
quam cum muliere litigiosa et in domo communi.
10 L’anima del malvagio desidera fare il male,
ai suoi occhi il prossimo non trova pietà.
10 Anima impii desiderat malum;
non miserebitur proximo suo.
11 Quando lo spavaldo viene punito, l’inesperto diventa saggio;
egli acquista scienza quando il saggio viene istruito.
11 Multato derisore sapientior erit parvulus;
et, si instruatur sapiens, sumet scientiam.
12 Il giusto osserva la casa del malvagio
e precipita i malvagi nella sventura.
12 Excogitat Iustus de domo impii,
ut praecipitet impios in malum.
13 Chi chiude l’orecchio al grido del povero
invocherà a sua volta e non otterrà risposta.
13 Qui obturat aurem suam ad clamorem pauperis,
et ipse clamabit, et non exaudietur.
14 Un dono fatto in segreto calma la collera,
un regalo di nascosto placa il furore violento.
14 Munus absconditum exstinguit iras,
et donum in sinu indignationem maximam.
15 È una gioia per il giusto quando è fatta giustizia,
mentre è un terrore per i malfattori.
15 Gaudium iusto est facere iudicium,
et ruina operantibus iniquitatem.
16 L’uomo che si scosta dalla via della saggezza,
riposerà nell’assemblea delle ombre dei morti.
16 Vir, qui erraverit a via prudentiae,
in coetu umbrarum commorabitur.
17 Diventerà indigente chi ama i piaceri,
chi ama vino e profumi non si arricchirà.
17 Qui diligit convivia, in egestate erit;
qui amat vinum et pinguia, non ditabitur.
18 Il malvagio serve da riscatto per il giusto
e il perfido per gli uomini retti.
18 Redemptio pro iusto impius,
et pro rectis iniquus.
19 Meglio abitare in un deserto
che con una moglie litigiosa e irritabile.
19 Melius est habitare in terra deserta
quam cum muliere rixosa et iracunda.
20 Tesori preziosi e profumi sono nella dimora del saggio,
ma l’uomo stolto dilapida tutto.
20 Thesaurus desiderabilis et pinguis in habitaculo sapientis,
et imprudens homo dissipabit illum.
21 Chi ricerca la giustizia e l’amore
troverà vita e gloria.
21 Qui sequitur iustitiam et misericordiam,
inveniet vitam et iustitiam et gloriam.
22 Il saggio assale una città di guerrieri
e abbatte la fortezza in cui essa confidava.
22 Civitatem fortium ascendit sapiens
et destruit robur fiduciae eius.
23 Chi custodisce la bocca e la lingua
preserva se stesso dalle afflizioni.
23 Qui custodit os suum et linguam suam,
custodit ab angustiis animam suam.
24 Il superbo arrogante si chiama spavaldo,
egli agisce nell’eccesso dell’insolenza.
24 Superbus et arrogans vocatur derisor,
qui operatur in ira superbiae.
25 Il desiderio del pigro lo porta alla morte,
perché le sue mani rifiutano di lavorare.
25 Desideria occidunt pigrum;
noluerunt enim quidquam manus eius operari:
26 L’empio indulge tutto il giorno alla cupidigia,
mentre il giusto dona senza risparmiare.
26 tota die concupiscit et desiderat;
qui autem iustus est, tribuet et non parcit.
27 Il sacrificio dei malvagi è un orrore,
tanto più se offerto con cattiva intenzione.
27 Hostiae impiorum abominabiles,
eo magis quia offeruntur ex scelere.
28 Il falso testimone perirà,
ma chi ascolta potrà parlare sempre.
28 Testis mendax peribit;
vir oboediens loquetur in victoriam.
29 Il malvagio assume un’aria sfrontata,
l’uomo retto controlla la propria condotta.
29 Vir impius obfirmat vultum suum;
qui autem rectus est, corrigit viam suam.
30 Non c’è sapienza, non c’è prudenza,
non c’è consiglio di fronte al Signore.
30 Non est sapientia, non est prudentia,
non est consilium contra Dominum.
31 Il cavallo è pronto per il giorno della battaglia,
ma al Signore appartiene la vittoria.
31 Equus paratur ad diem belli,
Dominus autem salutem tribuit.