Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbi 21


font
BIBBIA CEI 2008EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Il cuore del re è un corso d’acqua in mano al Signore:
lo dirige dovunque egli vuole.
1 Wie ein Wasserbach ist das Herz des Königs in der Hand des Herrn;
er lenkt es, wohin er will.
2 Agli occhi dell’uomo ogni sua via sembra diritta,
ma chi scruta i cuori è il Signore.
2 Jeder meint, sein Verhalten sei richtig,
doch der Herr prüft die Herzen.
3 Praticare la giustizia e l’equità
per il Signore vale più di un sacrificio.
3 Gerechtigkeit üben und Recht
ist dem Herrn lieber als Schlachtopfer.
4 Occhi alteri e cuore superbo,
lucerna dei malvagi è il peccato.
4 Hoffart der Augen, Übermut des Herzens -
die Leuchte der Frevler versagt.
5 I progetti di chi è diligente si risolvono in profitto,
ma chi ha troppa fretta va verso l’indigenza.
5 Die Pläne des Fleißigen bringen Gewinn,
doch der hastige Mensch hat nur Mangel.
6 Accumulare tesori a forza di menzogne
è futilità effimera di chi cerca la morte.
6 Wer Schätze erwirbt mit verlogener Zunge,
jagt nach dem Wind, er gerät in die Schlingen des Todes.
7 La violenza dei malvagi li travolge,
perché rifiutano di praticare la giustizia.
7 Gewalttat reißt die Frevler hinweg,
denn sie weigern sich, das Rechte zu tun.
8 La via di un uomo colpevole è tortuosa,
ma l’innocente è retto nel suo agire.
8 Der Weg des Unehrlichen ist gewunden,
aber das Tun des Lauteren ist gerade.
9 È meglio abitare su un angolo del tetto
che avere casa in comune con una moglie litigiosa.
9 Besser in einer Ecke des Daches wohnen
als eine zänkische Frau im gemeinsamen Haus.
10 L’anima del malvagio desidera fare il male,
ai suoi occhi il prossimo non trova pietà.
10 Das Verlangen des Frevlers geht nach dem Bösen,
sein Nächster findet bei ihm kein Erbarmen.
11 Quando lo spavaldo viene punito, l’inesperto diventa saggio;
egli acquista scienza quando il saggio viene istruito.
11 Muß der Zuchtlose büßen,
so wird der Unerfahrene weise,
belehrt man den Weisen, so nimmt er Einsicht an.
12 Il giusto osserva la casa del malvagio
e precipita i malvagi nella sventura.
12 Der Gerechte handelt klug am Haus des Frevlers,
wenn er die Frevler ins Unheil stürzt.
13 Chi chiude l’orecchio al grido del povero
invocherà a sua volta e non otterrà risposta.
13 Wer sein Ohr verschließt vor dem Schreien des Armen,
wird selbst nicht erhört, wenn er um Hilfe ruft.
14 Un dono fatto in segreto calma la collera,
un regalo di nascosto placa il furore violento.
14 Eine heimliche Gabe besänftigt den Zorn,
ein Geschenk aus dem Gewandbausch den heftigen Grimm.
15 È una gioia per il giusto quando è fatta giustizia,
mentre è un terrore per i malfattori.
15 Der Gerechte freut sich, wenn Recht geschieht,
doch den Übeltäter versetzt das in Schrecken.
16 L’uomo che si scosta dalla via della saggezza,
riposerà nell’assemblea delle ombre dei morti.
16 Wer abirrt vom Weg der Einsicht,
wird bald in der Versammlung der Totengeister ruhen.
17 Diventerà indigente chi ama i piaceri,
chi ama vino e profumi non si arricchirà.
17 Der Not verfällt, wer Vergnügen liebt,
wer Wein und Salböl liebt, wird nicht reich.
18 Il malvagio serve da riscatto per il giusto
e il perfido per gli uomini retti.
18 Für den Gerechten dient der Frevler als Lösegeld,
anstelle des Redlichen der Treulose.
19 Meglio abitare in un deserto
che con una moglie litigiosa e irritabile.
19 Besser in der Wüste hausen
als Ärger mit einer zänkischen Frau.
20 Tesori preziosi e profumi sono nella dimora del saggio,
ma l’uomo stolto dilapida tutto.
20 Ein kostbarer Schatz ist in der Wohnung des Weisen,
aber ein törichter Mensch vergeudet ihn.
21 Chi ricerca la giustizia e l’amore
troverà vita e gloria.
21 Wer nach Gerechtigkeit und Güte strebt,
findet Leben und Ehre.
22 Il saggio assale una città di guerrieri
e abbatte la fortezza in cui essa confidava.
22 Der Weise ersteigt die Stadt der Mächtigen
und stürzt das Bollwerk, auf das sie vertraut.
23 Chi custodisce la bocca e la lingua
preserva se stesso dalle afflizioni.
23 Wer seinen Mund und seine Zunge behütet,
der behütet sein Leben vor Drangsal.
24 Il superbo arrogante si chiama spavaldo,
egli agisce nell’eccesso dell’insolenza.
24 Der Freche und Stolze, einen Zuchtlosen nennt man ihn,
er handelt in maßlosem Übermut.
25 Il desiderio del pigro lo porta alla morte,
perché le sue mani rifiutano di lavorare.
25 Den Faulen bringt sein Begehren um,
denn zu arbeiten weigern sich seine Hände;
26 L’empio indulge tutto il giorno alla cupidigia,
mentre il giusto dona senza risparmiare.
26 den ganzen Tag begehrt er voll Gier,
der Gerechte aber gibt, ohne zu geizen.
27 Il sacrificio dei malvagi è un orrore,
tanto più se offerto con cattiva intenzione.
27 Das Opfer der Frevler ist (dem Herrn) ein Gräuel,
zumal wenn es in schlechter Absicht dargebracht wird.
28 Il falso testimone perirà,
ma chi ascolta potrà parlare sempre.
28 Ein falscher Zeuge geht zugrunde,
wer aber zu hören versteht, redet erfolgreich.
29 Il malvagio assume un’aria sfrontata,
l’uomo retto controlla la propria condotta.
29 Der Frevler zeigt Trotz in seiner Miene,
der Redliche ordnet seine Wege.
30 Non c’è sapienza, non c’è prudenza,
non c’è consiglio di fronte al Signore.
30 Keine Weisheit gibt es, keine Einsicht,
keinen Rat gegenüber dem Herrn.
31 Il cavallo è pronto per il giorno della battaglia,
ma al Signore appartiene la vittoria.
31 Das Ross wird gerüstet für den Tag der Schlacht,
doch der Sieg steht beim Herrn.