Proverbi 21
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | LXX |
---|---|
1 Il cuore del re è un corso d’acqua in mano al Signore: lo dirige dovunque egli vuole. | 1 ωσπερ ορμη υδατος ουτως καρδια βασιλεως εν χειρι θεου ου εαν θελων νευση εκει εκλινεν αυτην |
2 Agli occhi dell’uomo ogni sua via sembra diritta, ma chi scruta i cuori è il Signore. | 2 πας ανηρ φαινεται εαυτω δικαιος κατευθυνει δε καρδιας κυριος |
3 Praticare la giustizia e l’equità per il Signore vale più di un sacrificio. | 3 ποιειν δικαια και αληθευειν αρεστα παρα θεω μαλλον η θυσιων αιμα |
4 Occhi alteri e cuore superbo, lucerna dei malvagi è il peccato. | 4 μεγαλοφρων εφ' υβρει θρασυκαρδιος λαμπτηρ δε ασεβων αμαρτια |
5 I progetti di chi è diligente si risolvono in profitto, ma chi ha troppa fretta va verso l’indigenza. | 5 - |
6 Accumulare tesori a forza di menzogne è futilità effimera di chi cerca la morte. | 6 ο ενεργων θησαυρισματα γλωσση ψευδει ματαια διωκει επι παγιδας θανατου |
7 La violenza dei malvagi li travolge, perché rifiutano di praticare la giustizia. | 7 ολεθρος ασεβεσιν επιξενωθησεται ου γαρ βουλονται πρασσειν τα δικαια |
8 La via di un uomo colpevole è tortuosa, ma l’innocente è retto nel suo agire. | 8 προς τους σκολιους σκολιας οδους αποστελλει ο θεος αγνα γαρ και ορθα τα εργα αυτου |
9 È meglio abitare su un angolo del tetto che avere casa in comune con una moglie litigiosa. | 9 κρεισσον οικειν επι γωνιας υπαιθρου η εν κεκονιαμενοις μετα αδικιας και εν οικω κοινω |
10 L’anima del malvagio desidera fare il male, ai suoi occhi il prossimo non trova pietà. | 10 ψυχη ασεβους ουκ ελεηθησεται υπ' ουδενος των ανθρωπων |
11 Quando lo spavaldo viene punito, l’inesperto diventa saggio; egli acquista scienza quando il saggio viene istruito. | 11 ζημιουμενου ακολαστου πανουργοτερος γινεται ο ακακος συνιων δε σοφος δεξεται γνωσιν |
12 Il giusto osserva la casa del malvagio e precipita i malvagi nella sventura. | 12 συνιει δικαιος καρδιας ασεβων και φαυλιζει ασεβεις εν κακοις |
13 Chi chiude l’orecchio al grido del povero invocherà a sua volta e non otterrà risposta. | 13 ος φρασσει τα ωτα του μη επακουσαι ασθενους και αυτος επικαλεσεται και ουκ εσται ο εισακουων |
14 Un dono fatto in segreto calma la collera, un regalo di nascosto placa il furore violento. | 14 δοσις λαθριος ανατρεπει οργας δωρων δε ο φειδομενος θυμον εγειρει ισχυρον |
15 È una gioia per il giusto quando è fatta giustizia, mentre è un terrore per i malfattori. | 15 ευφροσυνη δικαιων ποιειν κριμα οσιος δε ακαθαρτος παρα κακουργοις |
16 L’uomo che si scosta dalla via della saggezza, riposerà nell’assemblea delle ombre dei morti. | 16 ανηρ πλανωμενος εξ οδου δικαιοσυνης εν συναγωγη γιγαντων αναπαυσεται |
17 Diventerà indigente chi ama i piaceri, chi ama vino e profumi non si arricchirà. | 17 ανηρ ενδεης αγαπα ευφροσυνην φιλων οινον και ελαιον εις πλουτον |
18 Il malvagio serve da riscatto per il giusto e il perfido per gli uomini retti. | 18 περικαθαρμα δε δικαιου ανομος |
19 Meglio abitare in un deserto che con una moglie litigiosa e irritabile. | 19 κρεισσον οικειν εν γη ερημω η μετα γυναικος μαχιμου και γλωσσωδους και οργιλου |
20 Tesori preziosi e profumi sono nella dimora del saggio, ma l’uomo stolto dilapida tutto. | 20 θησαυρος επιθυμητος αναπαυσεται επι στοματος σοφου αφρονες δε ανδρες καταπιονται αυτον |
21 Chi ricerca la giustizia e l’amore troverà vita e gloria. | 21 οδος δικαιοσυνης και ελεημοσυνης ευρησει ζωην και δοξαν |
22 Il saggio assale una città di guerrieri e abbatte la fortezza in cui essa confidava. | 22 πολεις οχυρας επεβη σοφος και καθειλεν το οχυρωμα εφ' ω επεποιθεισαν οι ασεβεις |
23 Chi custodisce la bocca e la lingua preserva se stesso dalle afflizioni. | 23 ος φυλασσει το στομα αυτου και την γλωσσαν διατηρει εκ θλιψεως την ψυχην αυτου |
24 Il superbo arrogante si chiama spavaldo, egli agisce nell’eccesso dell’insolenza. | 24 θρασυς και αυθαδης και αλαζων λοιμος καλειται ος δε μνησικακει παρανομος |
25 Il desiderio del pigro lo porta alla morte, perché le sue mani rifiutano di lavorare. | 25 επιθυμιαι οκνηρον αποκτεινουσιν ου γαρ προαιρουνται αι χειρες αυτου ποιειν τι |
26 L’empio indulge tutto il giorno alla cupidigia, mentre il giusto dona senza risparmiare. | 26 ασεβης επιθυμει ολην την ημεραν επιθυμιας κακας ο δε δικαιος ελεα και οικτιρει αφειδως |
27 Il sacrificio dei malvagi è un orrore, tanto più se offerto con cattiva intenzione. | 27 θυσιαι ασεβων βδελυγμα κυριω και γαρ παρανομως προσφερουσιν αυτας |
28 Il falso testimone perirà, ma chi ascolta potrà parlare sempre. | 28 μαρτυς ψευδης απολειται ανηρ δε υπηκοος φυλασσομενος λαλησει |
29 Il malvagio assume un’aria sfrontata, l’uomo retto controlla la propria condotta. | 29 ασεβης ανηρ αναιδως υφισταται προσωπω ο δε ευθης αυτος συνιει τας οδους αυτου |
30 Non c’è sapienza, non c’è prudenza, non c’è consiglio di fronte al Signore. | 30 ουκ εστιν σοφια ουκ εστιν ανδρεια ουκ εστιν βουλη προς τον ασεβη |
31 Il cavallo è pronto per il giorno della battaglia, ma al Signore appartiene la vittoria. | 31 ιππος ετοιμαζεται εις ημεραν πολεμου παρα δε κυριου η βοηθεια |