Proverbi 10
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Proverbi di Salomone. Il figlio saggio allieta il padre, il figlio stolto contrista sua madre. | 1 Parabolae Salomonis. Filius sapiens laetificat pa trem, filius vero stultus maestitia est matris suae. |
2 I tesori male acquistati non giovano, ma la giustizia libera dalla morte. | 2 Nil proderunt thesauri impietatis, iustitia vero liberabit a morte. |
3 Il Signore non lascia che il giusto soffra la fame, ma respinge la cupidigia dei perfidi. | 3 Non affliget Dominus fame animam iusti et cupiditatem impiorum subvertet. |
4 La mano pigra rende poveri, la mano operosa arricchisce. | 4 Egestatem operata est manus remissa, manus autem fortium divitias parat. |
5 Chi raccoglie d’estate è previdente e chi dorme al tempo della mietitura è uno svergognato. | 5 Qui congregat in messe, filius sapiens est; qui autem stertit aestate, filius confusionis. |
6 Le benedizioni del Signore sul capo del giusto, la bocca degli empi nasconde violenza. | 6 Benedictiones Domini super caput iusti, os autem impiorum operit violentiam. |
7 La memoria del giusto è in benedizione, il nome degli empi marcisce. | 7 Memoria iusti in benedictione erit, et nomen impiorum putrescet. |
8 Chi è saggio di cuore accetta i precetti, chi è stolto di labbra va in rovina. | 8 Sapiens corde praecepta suscipit, et stultus labiis corruet. |
9 Chi cammina nell’integrità va sicuro, chi tiene vie tortuose sarà smascherato. | 9 Qui ambulat simpliciter, ambulat confidenter; qui autem depravat vias suas, manifestus erit. |
10 Chi chiude un occhio causa dolore, chi riprende a viso aperto procura pace. | 10 Qui annuit oculo, dabit dolorem, et stultus labiis corruet. |
11 Fonte di vita è la bocca del giusto, la bocca degli empi nasconde violenza. | 11 Vena vitae os iusti, et os impiorum operit violentiam. |
12 L’odio suscita litigi, l’amore ricopre ogni colpa. | 12 Odium suscitat rixas, et universa delicta operit caritas. |
13 Sulle labbra dell’intelligente si trova la sapienza, ma il bastone è per la schiena dello stolto. | 13 In labiis sapientis invenitur sapientia, et virga in dorso eius, qui indiget corde. |
14 I saggi fanno tesoro della scienza, ma la bocca dello stolto è una rovina imminente. | 14 Sapientes recondunt scientiam, os autem stulti ruinae proximum est. |
15 I beni del ricco sono la sua roccaforte, la rovina dei poveri è la loro miseria. | 15 Substantia divitis urbs fortitudinis eius, ruina pauperum egestas eorum. |
16 Il salario del giusto serve per la vita, il guadagno dell’empio è per i vizi. | 16 Opus iusti ad vitam, fructus autem impii ad peccatum. |
17 Cammina verso la vita chi accetta la correzione, chi trascura il rimprovero si smarrisce. | 17 Graditur ad vitam, qui custodit disciplinam; qui autem increpationes relinquit, errat. |
18 Dissimulano l’odio le labbra bugiarde, chi diffonde calunnie è uno stolto. | 18 Abscondunt odium labia mendacia; qui profert contumeliam, insipiens est. |
19 Nel molto parlare non manca la colpa, chi frena le labbra è saggio. | 19 In multiloquio non deerit peccatum; qui autem moderatur labia sua, prudentissimus est. |
20 Argento pregiato è la lingua del giusto, il cuore degli empi vale ben poco. | 20 Argentum electum lingua iusti, cor autem impiorum pro nihilo. |
21 Le labbra del giusto nutrono molti, gli stolti invece muoiono per la loro stoltezza. | 21 Labia iusti erudiunt plurimos; qui autem indocti sunt, in cordis egestate morientur. |
22 La benedizione del Signore arricchisce, non vi aggiunge nulla la fatica. | 22 Benedictio Domini divites facit, nec addet ei labor quidquam. |
23 Per lo stolto compiere il male è un divertimento, così coltivare la sapienza per l’uomo prudente. | 23 Quasi per risum stultus operatur scelus, sapientia autem est viro prudentiae. |
24 Al malvagio sopraggiunge il male che teme, il desiderio dei giusti invece è soddisfatto. | 24 Quod timet impius, veniet super eum; desiderium suum iustis dabitur. |
25 Passa la bufera e l’empio non c’è più, il giusto invece resta saldo per sempre. | 25 Quasi tempestas transiens non erit impius, iustus autem quasi fundamentum sempiternum. |
26 Come l’aceto ai denti e il fumo agli occhi, così è il pigro per chi gli affida una missione. | 26 Sicut acetum dentibus et fumus oculis, sic piger his, qui miserunt eum. |
27 Il timore del Signore prolunga i giorni, ma gli anni dei malvagi sono accorciati. | 27 Timor Domini apponet dies, et anni impiorum breviabuntur. |
28 L’attesa dei giusti è gioia, ma la speranza degli empi svanirà. | 28 Exspectatio iustorum laetitia, spes autem impiorum peribit. |
29 La via del Signore è una fortezza per l’uomo integro, ma è una rovina per i malfattori. | 29 Fortitudo simplici via Domini et ruina his, qui operantur malum. |
30 Il giusto non vacillerà mai, ma gli empi non dureranno sulla terra. | 30 Iustus in aeternum non commovebitur, impii autem non habitabunt super terram. |
31 La bocca del giusto espande sapienza, la lingua perversa sarà tagliata. | 31 Os iusti germinabit sapientiam, lingua prava abscindetur. |
32 Le labbra del giusto conoscono benevolenza, la bocca degli empi cose perverse. | 32 Labia iusti considerant placita, et os impiorum perversa. |