Proverbi 10
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Proverbi di Salomone. Il figlio saggio allieta il padre, il figlio stolto contrista sua madre. | 1 A wise son maketh the father glad: but a foolish son is the sorrow of his mother. |
2 I tesori male acquistati non giovano, ma la giustizia libera dalla morte. | 2 Treasures of wickedness shall profit nothing: but justice shall deliver from death. |
3 Il Signore non lascia che il giusto soffra la fame, ma respinge la cupidigia dei perfidi. | 3 The Lord will not afflict the soul of the just with famine, and he will disappoint the deceitful practices of the wicked. |
4 La mano pigra rende poveri, la mano operosa arricchisce. | 4 The slothful hand hath wrought poverty: but the hand of the industrious getteth riches. He that trusteth to lies feedeth the winds: and the same runneth after birds that fly away. |
5 Chi raccoglie d’estate è previdente e chi dorme al tempo della mietitura è uno svergognato. | 5 He that gathered in the harvest is a wise son: but he that snorteth in the summer, is the son of confusion. |
6 Le benedizioni del Signore sul capo del giusto, la bocca degli empi nasconde violenza. | 6 The blessing of the Lord is upon the head of the just: but iniquity covereth the mouth of the wicked. |
7 La memoria del giusto è in benedizione, il nome degli empi marcisce. | 7 The memory of the just is with praises: and the name of the wicked shall rot. |
8 Chi è saggio di cuore accetta i precetti, chi è stolto di labbra va in rovina. | 8 The wise of heart receiveth precepts: a fool is beaten with lips. |
9 Chi cammina nell’integrità va sicuro, chi tiene vie tortuose sarà smascherato. | 9 He that walketh sincerely, walketh confidently: but he that perverteth his ways, shall be manifest. |
10 Chi chiude un occhio causa dolore, chi riprende a viso aperto procura pace. | 10 He that winketh with the eye shall cause sorrow: and the foolish in lips shall be beaten. |
11 Fonte di vita è la bocca del giusto, la bocca degli empi nasconde violenza. | 11 The mouth of the just is a vein of life: and the mouth of the wicked covereth iniquity. |
12 L’odio suscita litigi, l’amore ricopre ogni colpa. | 12 Hatred stirreth up strifes: and charity covereth all sins. |
13 Sulle labbra dell’intelligente si trova la sapienza, ma il bastone è per la schiena dello stolto. | 13 In the lips of the wise is wisdom found: and a rod on the back of him that wanteth sense. |
14 I saggi fanno tesoro della scienza, ma la bocca dello stolto è una rovina imminente. | 14 Wise men lay up knowledge: but the mouth of the fool is next to confusion. |
15 I beni del ricco sono la sua roccaforte, la rovina dei poveri è la loro miseria. | 15 The substance of a rich man is the city of his strength: the fear of the poor is their poverty. |
16 Il salario del giusto serve per la vita, il guadagno dell’empio è per i vizi. | 16 The work of the just is unto life: but the fruit of the wicked, unto sin. |
17 Cammina verso la vita chi accetta la correzione, chi trascura il rimprovero si smarrisce. | 17 The way of life, to him that observeth correction: but he that forsaketh reproofs goeth astray. |
18 Dissimulano l’odio le labbra bugiarde, chi diffonde calunnie è uno stolto. | 18 Lying lips hide hatred: he that uttereth reproach is foolish. |
19 Nel molto parlare non manca la colpa, chi frena le labbra è saggio. | 19 In the multitude of words there shall not want sin: but he that refraineth his lips is most wise. |
20 Argento pregiato è la lingua del giusto, il cuore degli empi vale ben poco. | 20 The tongue of the just is as choice silver: but the heart of the wicked is nothing worth. |
21 Le labbra del giusto nutrono molti, gli stolti invece muoiono per la loro stoltezza. | 21 The lips of the just teach many: but they that are ignorant, shall die in the want of understanding. |
22 La benedizione del Signore arricchisce, non vi aggiunge nulla la fatica. | 22 The blessing of the Lord maketh men rich: neither shall affliction be joined to them. |
23 Per lo stolto compiere il male è un divertimento, così coltivare la sapienza per l’uomo prudente. | 23 A fool worketh mischief as it were for sport: but wisdom is prudence to a man. |
24 Al malvagio sopraggiunge il male che teme, il desiderio dei giusti invece è soddisfatto. | 24 That which the wicked feareth, shall come upon him: to the just their desire shall be given. |
25 Passa la bufera e l’empio non c’è più, il giusto invece resta saldo per sempre. | 25 As a tempest that passeth, so the wicked shall be no more: but the just is as an everlasting foundation. |
26 Come l’aceto ai denti e il fumo agli occhi, così è il pigro per chi gli affida una missione. | 26 As vinegar to the teeth, and smoke to the eyes, so is the sluggard to them that sent him. |
27 Il timore del Signore prolunga i giorni, ma gli anni dei malvagi sono accorciati. | 27 The fear of the Lord shall prolong days: and the years of the wicked shall be shortened. |
28 L’attesa dei giusti è gioia, ma la speranza degli empi svanirà. | 28 The expectation of the just is joy; but the hope of the wicked shall perish. |
29 La via del Signore è una fortezza per l’uomo integro, ma è una rovina per i malfattori. | 29 The strength of the upright is the way of the Lord: and fear to them that work evil. |
30 Il giusto non vacillerà mai, ma gli empi non dureranno sulla terra. | 30 The just shall never be moved: but the wicked shall not dwell on the earth. |
31 La bocca del giusto espande sapienza, la lingua perversa sarà tagliata. | 31 The mouth of the just shall bring forth wisdom: the tongue of the perverse shall perish. |
32 Le labbra del giusto conoscono benevolenza, la bocca degli empi cose perverse. | 32 The lips of the just consider what is acceptable: and the mouth of the wicked uttereth perverse things. |