SCRUTATIO

Giovedi, 2 luglio 2026 - San Bernardino Realino ( Letture di oggi)

Neemia 7


font
BIBBIA CEI 2008Revised Standard Version Catholic Edition
1 Quando le mura furono riedificate e io ebbi messo a posto le porte, e i portieri, i cantori e i leviti furono stabiliti nei loro uffici,1 Now when the wall had been built and I had set up the doors, and the gatekeepers, the singers, and the Levites had been appointed,
2 affidai il governo di Gerusalemme a Anàni, mio fratello, e ad Anania, comandante della cittadella, perché era un uomo fedele e temeva Dio più di tanti altri.2 I gave my brother Hanani and Hananiah the governor of the castle charge over Jerusalem, for he was a more faithful and God-fearing man than many.
3 Ordinai loro: «Le porte di Gerusalemme non si aprano finché il sole non cominci a scaldare e si chiudano e si sbarrino i battenti mentre gli abitanti sono ancora in piedi; si stabiliscano delle guardie prese fra gli abitanti di Gerusalemme, ognuno al suo turno e ognuno davanti alla propria casa».
3 And I said to them, "Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot; and while they are still standing guard let them shut and bar the doors. Appoint guards from among the inhabitants of Jerusalem, each to his station and each opposite his own house."
4 La città era spaziosa e grande; ma dentro vi era poca gente e non c’erano case costruite.4 The city was wide and large, but the people within it were few and no houses had been built.
5 Il mio Dio mi ispirò di radunare i notabili, i magistrati e il popolo, per farne il censimento.
Trovai il registro genealogico di quelli che erano tornati dall’esilio la prima volta e vi trovai scritto:
5 Then God put it into my mind to assemble the nobles and the officials and the people to be enrolled by genealogy. And I found the book of the genealogy of those who came up at the first, and I found written in it:
6 Questi sono gli abitanti della provincia che ritornarono dall’esilio, quelli che Nabucodònosor, re di Babilonia, aveva deportato e che tornarono a Gerusalemme e in Giudea, ognuno nella sua città;6 These were the people of the province who came up out of the captivity of those exiles whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried into exile; they returned to Jerusalem and Judah, each to his town.
7 essi vennero con Zorobabele, Giosuè, Neemia, Azaria, Raamia, Nacamanì, Mardocheo, Bilsan, Mispèret, Bigvài, Necum e Baanà.
Questa è la lista degli uomini del popolo d’Israele.
7 They came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
8 Figli di Paros: duemilacentosettantadue.
8 the sons of Parosh, two thousand a hundred and seventy-two.
9 Figli di Sefatia: trecentosettantadue.
9 The sons of Shephatiah, three hundred and seventy-two.
10 Figli di Arach: seicentocinquantadue.
10 The sons of Arah, six hundred and fifty-two.
11 Figli di Pacat-Moab, cioè figli di Giosuè e di Ioab: duemilaottocentodiciotto.
11 The sons of Pahath-moab, namely the sons of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and eighteen.
12 Figli di Elam: milleduecentocinquantaquattro.
12 The sons of Elam, a thousand two hundred and fifty-four.
13 Figli di Zattu: ottocentoquarantacinque.
13 The sons of Zattu, eight hundred and forty-five.
14 Figli di Zaccài: settecentosessanta.
14 The sons of Zaccai, seven hundred and sixty.
15 Figli di Binnùi: seicentoquarantotto.
15 The sons of Binnui, six hundred and forty-eight.
16 Figli di Bebài: seicentoventotto.
16 The sons of Bebai, six hundred and twenty-eight.
17 Figli di Azgad: duemilatrecentoventidue.
17 The sons of Azgad, two thousand three hundred and twenty-two.
18 Figli di Adonikàm: seicentosessantasette.
18 The sons of Adonikam, six hundred and sixty-seven.
19 Figli di Bigvài: duemilasessantasette.
19 The sons of Bigvai, two thousand and sixty-seven.
20 Figli di Adin: seicentocinquantacinque.
20 The sons of Adin, six hundred and fifty-five.
21 Figli di Ater, cioè di Ezechia: novantotto.
21 The sons of Ater, namely of Hezekiah, ninety-eight.
22 Figli di Casum: trecentoventotto.
22 The sons of Hashum, three hundred and twenty-eight.
23 Figli di Besài: trecentoventiquattro.
23 The sons of Bezai, three hundred and twenty-four.
24 Figli di Carif: centododici.
24 The sons of Hariph, a hundred and twelve.
25 Figli di Gàbaon: novantacinque.
25 The sons of Gibeon, ninety-five.
26 Uomini di Betlemme e di Netofà: centoottantotto.
26 The men of Bethlehem and Netophah, a hundred and eighty-eight.
27 Uomini di Anatòt: centoventotto.
27 The men of Anathoth, a hundred and twenty-eight.
28 Uomini di Bet-Azmàvet: quarantadue.
28 The men of Beth-azmaveth, forty-two.
29 Uomini di Kiriat-Iearìm, di Chefirà e di Beeròt: settecentoquarantatré.
29 The men of Kiriath-jearim, Chephirah, and Be-eroth, seven hundred and forty-three.
30 Uomini di Rama e di Gheba: seicentoventuno.
30 The men of Ramah and Geba, six hundred and twenty-one.
31 Uomini di Micmas: centoventidue.
31 The men of Michmas, a hundred and twenty-two.
32 Uomini di Betel e di Ai: centoventitré.
32 The men of Bethel and Ai, a hundred and twenty-three.
33 Uomini di un altro Nebo: cinquantadue.
33 The men of the other Nebo, fifty-two.
34 Figli di un altro Elam: milleduecentocinquantaquattro.
34 The sons of the other Elam, a thousand two hundred and fifty-four.
35 Figli di Carim: trecentoventi.
35 The sons of Harim, three hundred and twenty.
36 Figli di Gerico: trecentoquarantacinque.
36 The sons of Jericho, three hundred and forty-five.
37 Figli di Lod, di Adid e di Ono: settecentoventuno.
37 The sons of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty-one.
38 Figli di Senaà: tremilanovecentotrenta.
38 The sons of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.
39 Sacerdoti: figli di Iedaià della casa di Giosuè: novecentosettantatré.
39 The priests: the sons of Jedaiah, namely the house of Jeshua, nine hundred and seventy-three.
40 Figli di Immer: millecinquantadue.
40 The sons of Immer, a thousand and fifty-two.
41 Figli di Pascur: milleduecentoquarantasette.
41 The sons of Pashhur, a thousand two hundred and forty-seven.
42 Figli di Carim: millediciassette.
42 The sons of Harim, a thousand and seventeen.
43 Leviti: figli di Giosuè, cioè di Kadmièl, figli di Odva: settantaquattro.
43 The Levites: the sons of Jeshua, namely of Kadmi-el of the sons of Hodevah, seventy-four.
44 Cantori: figli di Asaf: centoquarantotto.
44 The singers: the sons of Asaph, a hundred and forty-eight.
45 Portieri: figli di Sallum, figli di Ater, figli di Talmon, figli di Akkub, figli di Catità, figli di Sobài: centotrentotto.
45 The gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, a hundred and thirty-eight.
46 Oblati: figli di Sica, figli di Casufà,
figli di Tabbaòt,
46 The temple servants: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,
47 figli di Keros,
figli di Sià, figli di Padon,
47 the sons of Keros, the sons of Sia, the sons of Padon,
48 figli di Lebanà, figli di Agabà,
figli di Salmài,
48 the sons of Lebana, the sons of Hagaba, the sons of Shalmai,
49 figli di Canan,
figli di Ghiddel, figli di Gacar,
49 the sons of Hanan, the sons of Giddel, the sons of Gahar,
50 figli di Reaià, figli di Resin,
figli di Nekodà,
50 the sons of Re-aiah, the sons of Rezin, the sons of Nekoda,
51 figli di Gazzam,
figli di Uzzà, figli di Pasèach,
51 the sons of Gazzam, the sons of Uzza, the sons of Paseah,
52 figli di Besài, figli dei Meuniti, figli dei Nefisesiti,
52 the sons of Besai, the sons of Me-unim, the sons of Nephushesim,
53 figli di Bakbuk, figli di Akufà,
figli di Carcur,
53 the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur,
54 figli di Baslìt,
figli di Mechidà, figli di Carsa,
54 the sons of Bazlith, the sons of Mehida, the sons of Harsha,
55 figli di Barkos, figli di Sìsara,
figli di Temach,
55 the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Temah,
56 figli di Nesìach, figli di Catifà.
56 the sons of Neziah, the sons of Hatipha.
57 Figli degli schiavi di Salomone: figli di Sotài, figli di Sofèret, figli di Peridà,57 The sons of Solomon's servants: the sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Perida,
58 figli di Iala, figli di Darkon, figli di Ghiddel,58 the sons of Jaala, the sons of Darkon, the sons of Giddel,
59 figli di Sefatia, figli di Cattil, figli di Pocheret-Assebàim, figli di Amon.
59 the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth-hazzebaim, the sons of Amon.
60 Totale degli oblati e dei figli degli schiavi di Salomone: trecentonovantadue.
60 All the temple servants and the sons of Solomon's servants were three hundred and ninety-two.
61 Questi sono coloro che ritornarono da Tel-Melach, Tel-Carsa, Cherub-Addon e Immer, ma non avevano potuto dichiarare se il loro casato e la loro discendenza fossero d’Israele:61 The following were those who came up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon, and Immer, but they could not prove their fathers' houses nor their descent, whether they belonged to Israel:
62 i figli di Delaià, i figli di Tobia, i figli di Nekodà: seicentoquarantadue;62 the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, six hundred and forty-two.
63 tra i sacerdoti: i figli di Cobaià, i figli di Akkos, i figli di Barzillài, il quale aveva preso in moglie una delle figlie di Barzillài, il Galaadita, e veniva chiamato con il loro nome.63 Also, of the priests: the sons of Hobaiah, the sons of Hakkoz, the sons of Barzillai (who had taken a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite and was called by their name).
64 Costoro cercarono il loro registro genealogico, ma non lo trovarono e furono quindi esclusi dal sacerdozio.64 These sought their registration among those enrolled in the genealogies, but it was not found there, so they were excluded from the priesthood as unclean;
65 Il governatore disse loro che non potevano mangiare le cose santissime, finché non si presentasse un sacerdote con urìm e tummìm.
65 the governor told them that they were not to partake of the most holy food, until a priest with Urim and Thummim should arise.
66 Tutta la comunità nel suo insieme era di quarantaduemilatrecentosessanta persone,66 The whole assembly together was forty-two thousand three hundred and sixty,
67 oltre i loro schiavi e le loro schiave in numero di settemilatrecentotrentasette; avevano anche duecentoquarantacinque cantori e cantatrici.
67 besides their menservants and maidservants, of whom there were seven thousand three hundred and thirty-seven; and they had two hundred and forty-five singers, male and female.
68 Avevano quattrocentotrentacinque cammelli, seimilasettecentoventi asini.68 Their horses were seven hundred and thirty-six, their mules two hundred and forty-five,
69 Alcuni capi di casato fecero offerta alla fabbrica. Il governatore diede al tesoro mille dracme d’oro, cinquanta vasi per l’aspersione, cinquecentotrenta tuniche sacerdotali.69 their camels four hundred and thirty-five, and their asses six thousand seven hundred and twenty.
70 Alcuni capi di casato diedero al tesoro della fabbrica ventimila dracme d’oro e duemiladuecento mine d’argento.70 Now some of the heads of fathers' houses gave to the work. The governor gave to the treasury a thousand darics of gold, fifty basins, five hundred and thirty priests' garments.
71 Ciò che il resto del popolo diede era ventimila dracme d’oro, duemila mine d’argento e sessantasette tuniche sacerdotali.
71 And some of the heads of fathers' houses gave into the treasury of the work twenty thousand darics of gold and two thousand two hundred minas of silver.
72 Poi i sacerdoti, i leviti, i portieri, i cantori, alcuni del popolo, gli oblati e tutti gli Israeliti si stabilirono nelle loro città.
Giunse il settimo mese e gli Israeliti stavano nelle loro città.
72 And what the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, two thousand minas of silver, and sixty-seven priests' garments.
73 So the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, some of the people, the temple servants, and all Israel, lived in their towns. And when the seventh month had come, the children of Israel were in their towns.