Neemia 7
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Quando le mura furono riedificate e io ebbi messo a posto le porte, e i portieri, i cantori e i leviti furono stabiliti nei loro uffici, | 1 ויהי כאשר נבנתה החומה ואעמיד הדלתות ויפקדו השוערים והמשררים והלוים |
2 affidai il governo di Gerusalemme a Anàni, mio fratello, e ad Anania, comandante della cittadella, perché era un uomo fedele e temeva Dio più di tanti altri. | 2 ואצוה את חנני אחי ואת חנניה שר הבירה על ירושלם כי הוא כאיש אמת וירא את האלהים מרבים |
3 Ordinai loro: «Le porte di Gerusalemme non si aprano finché il sole non cominci a scaldare e si chiudano e si sbarrino i battenti mentre gli abitanti sono ancora in piedi; si stabiliscano delle guardie prese fra gli abitanti di Gerusalemme, ognuno al suo turno e ognuno davanti alla propria casa». | 3 ויאמר להם לא יפתחו שערי ירושלם עד חם השמש ועד הם עמדים יגיפו הדלתות ואחזו והעמיד משמרות ישבי ירושלם איש במשמרו ואיש נגד ביתו |
4 La città era spaziosa e grande; ma dentro vi era poca gente e non c’erano case costruite. | 4 והעיר רחבת ידים וגדולה והעם מעט בתוכה ואין בתים בנוים |
5 Il mio Dio mi ispirò di radunare i notabili, i magistrati e il popolo, per farne il censimento. Trovai il registro genealogico di quelli che erano tornati dall’esilio la prima volta e vi trovai scritto: | 5 ויתן אלהי אל לבי ואקבצה את החרים ואת הסגנים ואת העם להתיחש ואמצא ספר היחש העולים בראשונה ואמצא כתוב בו |
6 Questi sono gli abitanti della provincia che ritornarono dall’esilio, quelli che Nabucodònosor, re di Babilonia, aveva deportato e che tornarono a Gerusalemme e in Giudea, ognuno nella sua città; | 6 אלה בני המדינה העלים משבי הגולה אשר הגלה נבוכדנצר מלך בבל וישובו לירושלם וליהודה איש לעירו |
7 essi vennero con Zorobabele, Giosuè, Neemia, Azaria, Raamia, Nacamanì, Mardocheo, Bilsan, Mispèret, Bigvài, Necum e Baanà. Questa è la lista degli uomini del popolo d’Israele. | 7 הבאים עם זרבבל ישוע נחמיה עזריה רעמיה נחמני מרדכי בלשן מספרת בגוי נחום בענה מספר אנשי עם ישראל |
8 Figli di Paros: duemilacentosettantadue. | 8 בני פרעש אלפים מאה ושבעים ושנים |
9 Figli di Sefatia: trecentosettantadue. | 9 בני שפטיה שלש מאות שבעים ושנים |
10 Figli di Arach: seicentocinquantadue. | 10 בני ארח שש מאות חמשים ושנים |
11 Figli di Pacat-Moab, cioè figli di Giosuè e di Ioab: duemilaottocentodiciotto. | 11 בני פחת מואב לבני ישוע ויואב אלפים ושמנה מאות שמנה עשר |
12 Figli di Elam: milleduecentocinquantaquattro. | 12 בני עילם אלף מאתים חמשים וארבעה |
13 Figli di Zattu: ottocentoquarantacinque. | 13 בני זתוא שמנה מאות ארבעים וחמשה |
14 Figli di Zaccài: settecentosessanta. | 14 בני זכי שבע מאות וששים |
15 Figli di Binnùi: seicentoquarantotto. | 15 בני בנוי שש מאות ארבעים ושמנה |
16 Figli di Bebài: seicentoventotto. | 16 בני בבי שש מאות עשרים ושמנה |
17 Figli di Azgad: duemilatrecentoventidue. | 17 בני עזגד אלפים שלש מאות עשרים ושנים |
18 Figli di Adonikàm: seicentosessantasette. | 18 בני אדניקם שש מאות ששים ושבעה |
19 Figli di Bigvài: duemilasessantasette. | 19 בני בגוי אלפים ששים ושבעה |
20 Figli di Adin: seicentocinquantacinque. | 20 בני עדין שש מאות חמשים וחמשה |
21 Figli di Ater, cioè di Ezechia: novantotto. | 21 בני אטר לחזקיה תשעים ושמנה |
22 Figli di Casum: trecentoventotto. | 22 בני חשם שלש מאות עשרים ושמנה |
23 Figli di Besài: trecentoventiquattro. | 23 בני בצי שלש מאות עשרים וארבעה |
24 Figli di Carif: centododici. | 24 בני חריף מאה שנים עשר |
25 Figli di Gàbaon: novantacinque. | 25 בני גבעון תשעים וחמשה |
26 Uomini di Betlemme e di Netofà: centoottantotto. | 26 אנשי בית לחם ונטפה מאה שמנים ושמנה |
27 Uomini di Anatòt: centoventotto. | 27 אנשי ענתות מאה עשרים ושמנה |
28 Uomini di Bet-Azmàvet: quarantadue. | 28 אנשי בית עזמות ארבעים ושנים |
29 Uomini di Kiriat-Iearìm, di Chefirà e di Beeròt: settecentoquarantatré. | 29 אנשי קרית יערים כפירה ובארות שבע מאות ארבעים ושלשה |
30 Uomini di Rama e di Gheba: seicentoventuno. | 30 אנשי הרמה וגבע שש מאות עשרים ואחד |
31 Uomini di Micmas: centoventidue. | 31 אנשי מכמס מאה ועשרים ושנים |
32 Uomini di Betel e di Ai: centoventitré. | 32 אנשי בית אל והעי מאה עשרים ושלשה |
33 Uomini di un altro Nebo: cinquantadue. | 33 אנשי נבו אחר חמשים ושנים |
34 Figli di un altro Elam: milleduecentocinquantaquattro. | 34 בני עילם אחר אלף מאתים חמשים וארבעה |
35 Figli di Carim: trecentoventi. | 35 בני חרם שלש מאות ועשרים |
36 Figli di Gerico: trecentoquarantacinque. | 36 בני ירחו שלש מאות ארבעים וחמשה |
37 Figli di Lod, di Adid e di Ono: settecentoventuno. | 37 בני לד חדיד ואונו שבע מאות ועשרים ואחד |
38 Figli di Senaà: tremilanovecentotrenta. | 38 בני סנאה שלשת אלפים תשע מאות ושלשים |
39 Sacerdoti: figli di Iedaià della casa di Giosuè: novecentosettantatré. | 39 הכהנים בני ידעיה לבית ישוע תשע מאות שבעים ושלשה |
40 Figli di Immer: millecinquantadue. | 40 בני אמר אלף חמשים ושנים |
41 Figli di Pascur: milleduecentoquarantasette. | 41 בני פשחור אלף מאתים ארבעים ושבעה |
42 Figli di Carim: millediciassette. | 42 בני חרם אלף שבעה עשר |
43 Leviti: figli di Giosuè, cioè di Kadmièl, figli di Odva: settantaquattro. | 43 הלוים בני ישוע לקדמיאל לבני להודוה שבעים וארבעה |
44 Cantori: figli di Asaf: centoquarantotto. | 44 המשררים בני אסף מאה ארבעים ושמנה |
45 Portieri: figli di Sallum, figli di Ater, figli di Talmon, figli di Akkub, figli di Catità, figli di Sobài: centotrentotto. | 45 השערים בני שלום בני אטר בני טלמן בני עקוב בני חטיטא בני שבי מאה שלשים ושמנה |
46 Oblati: figli di Sica, figli di Casufà, figli di Tabbaòt, | 46 הנתינים בני צחא בני חשפא בני טבעות |
47 figli di Keros, figli di Sià, figli di Padon, | 47 בני קירס בני סיעא בני פדון |
48 figli di Lebanà, figli di Agabà, figli di Salmài, | 48 בני לבנה בני חגבה בני שלמי |
49 figli di Canan, figli di Ghiddel, figli di Gacar, | 49 בני חנן בני גדל בני גחר |
50 figli di Reaià, figli di Resin, figli di Nekodà, | 50 בני ראיה בני רצין בני נקודא |
51 figli di Gazzam, figli di Uzzà, figli di Pasèach, | 51 בני גזם בני עזא בני פסח |
52 figli di Besài, figli dei Meuniti, figli dei Nefisesiti, | 52 בני בסי בני מעונים בני נפושסים |
53 figli di Bakbuk, figli di Akufà, figli di Carcur, | 53 בני בקבוק בני חקופא בני חרחור |
54 figli di Baslìt, figli di Mechidà, figli di Carsa, | 54 בני בצלית בני מחידא בני חרשא |
55 figli di Barkos, figli di Sìsara, figli di Temach, | 55 בני ברקוס בני סיסרא בני תמח |
56 figli di Nesìach, figli di Catifà. | 56 בני נציח בני חטיפא |
57 Figli degli schiavi di Salomone: figli di Sotài, figli di Sofèret, figli di Peridà, | 57 בני עבדי שלמה בני סוטי בני סופרת בני פרידא |
58 figli di Iala, figli di Darkon, figli di Ghiddel, | 58 בני יעלא בני דרקון בני גדל |
59 figli di Sefatia, figli di Cattil, figli di Pocheret-Assebàim, figli di Amon. | 59 בני שפטיה בני חטיל בני פכרת הצביים בני אמון |
60 Totale degli oblati e dei figli degli schiavi di Salomone: trecentonovantadue. | 60 כל הנתינים ובני עבדי שלמה שלש מאות תשעים ושנים |
61 Questi sono coloro che ritornarono da Tel-Melach, Tel-Carsa, Cherub-Addon e Immer, ma non avevano potuto dichiarare se il loro casato e la loro discendenza fossero d’Israele: | 61 ואלה העולים מתל מלח תל חרשא כרוב אדון ואמר ולא יכלו להגיד בית אבותם וזרעם אם מישראל הם |
62 i figli di Delaià, i figli di Tobia, i figli di Nekodà: seicentoquarantadue; | 62 בני דליה בני טוביה בני נקודא שש מאות וארבעים ושנים |
63 tra i sacerdoti: i figli di Cobaià, i figli di Akkos, i figli di Barzillài, il quale aveva preso in moglie una delle figlie di Barzillài, il Galaadita, e veniva chiamato con il loro nome. | 63 ומן הכהנים בני חביה בני הקוץ בני ברזלי אשר לקח מבנות ברזלי הגלעדי אשה ויקרא על שמם |
64 Costoro cercarono il loro registro genealogico, ma non lo trovarono e furono quindi esclusi dal sacerdozio. | 64 אלה בקשו כתבם המתיחשים ולא נמצא ויגאלו מן הכהנה |
65 Il governatore disse loro che non potevano mangiare le cose santissime, finché non si presentasse un sacerdote con urìm e tummìm. | 65 ויאמר התרשתא להם אשר לא יאכלו מקדש הקדשים עד עמד הכהן לאורים ותומים |
66 Tutta la comunità nel suo insieme era di quarantaduemilatrecentosessanta persone, | 66 כל הקהל כאחד ארבע רבוא אלפים שלש מאות וששים |
67 oltre i loro schiavi e le loro schiave in numero di settemilatrecentotrentasette; avevano anche duecentoquarantacinque cantori e cantatrici. | 67 מלבד עבדיהם ואמהתיהם אלה שבעת אלפים שלש מאות שלשים ושבעה ולהם משררים ומשררות מאתים וארבעים וחמשה |
68 Avevano quattrocentotrentacinque cammelli, seimilasettecentoventi asini. | 68 סוסיהם שבע מאות שלשים וששה פרדיהם מאתים ארבעים וחמשה |
69 Alcuni capi di casato fecero offerta alla fabbrica. Il governatore diede al tesoro mille dracme d’oro, cinquanta vasi per l’aspersione, cinquecentotrenta tuniche sacerdotali. | 69 גמלים ארבע מאות שלשים וחמשה חמרים ששת אלפים שבע מאות ועשרים |
70 Alcuni capi di casato diedero al tesoro della fabbrica ventimila dracme d’oro e duemiladuecento mine d’argento. | 70 ומקצת ראשי האבות נתנו למלאכה התרשתא נתן לאוצר זהב דרכמנים אלף מזרקות חמשים כתנות כהנים שלשים וחמש מאות |
71 Ciò che il resto del popolo diede era ventimila dracme d’oro, duemila mine d’argento e sessantasette tuniche sacerdotali. | 71 ומראשי האבות נתנו לאוצר המלאכה זהב דרכמונים שתי רבות וכסף מנים אלפים ומאתים |
72 Poi i sacerdoti, i leviti, i portieri, i cantori, alcuni del popolo, gli oblati e tutti gli Israeliti si stabilirono nelle loro città. Giunse il settimo mese e gli Israeliti stavano nelle loro città. | 72 ואשר נתנו שארית העם זהב דרכמונים שתי רבוא וכסף מנים אלפים וכתנת כהנים ששים ושבעה |
73 וישבו הכהנים והלוים והשוערים והמשררים ומן העם והנתינים וכל ישראל בעריהם ויגע החדש השביעי ובני ישראל בעריהם |