Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Neemia 7


font
BIBBIA CEI 2008NEW JERUSALEM
1 Quando le mura furono riedificate e io ebbi messo a posto le porte, e i portieri, i cantori e i leviti furono stabiliti nei loro uffici,1 Now, when the wal had been rebuilt and I had hung the doors, the gatekeepers (the singers and theLevites) were then appointed.
2 affidai il governo di Gerusalemme a Anàni, mio fratello, e ad Anania, comandante della cittadella, perché era un uomo fedele e temeva Dio più di tanti altri.2 I entrusted the administration of Jerusalem to my brother Hanani, and to Hananiah the commander ofthe citadel, for he was a more trustworthy, God-fearing man than many others.
3 Ordinai loro: «Le porte di Gerusalemme non si aprano finché il sole non cominci a scaldare e si chiudano e si sbarrino i battenti mentre gli abitanti sono ancora in piedi; si stabiliscano delle guardie prese fra gli abitanti di Gerusalemme, ognuno al suo turno e ognuno davanti alla propria casa».
3 I said to them, 'The gates of Jerusalem must not be opened until the sun gets hot; and the doors mustbe shut and barred before it begins to go down. Detail guards from the residents of Jerusalem, each to his post,in front of his own house.'
4 La città era spaziosa e grande; ma dentro vi era poca gente e non c’erano case costruite.4 The city was large and spacious but the population was smal , and the houses had not been rebuilt.
5 Il mio Dio mi ispirò di radunare i notabili, i magistrati e il popolo, per farne il censimento.
Trovai il registro genealogico di quelli che erano tornati dall’esilio la prima volta e vi trovai scritto:
5 My God then inspired me to assemble the nobles, the officials and the people for the purpose of takinga census by families. I discovered the genealogical register of those who had returned in the first group, andthere I found entered:
6 Questi sono gli abitanti della provincia che ritornarono dall’esilio, quelli che Nabucodònosor, re di Babilonia, aveva deportato e che tornarono a Gerusalemme e in Giudea, ognuno nella sua città;6 These are the people of the province who returned from the captivity of the Exile, those whomNebuchadnezzar king of Babylon had deported, and who returned to Jerusalem and Judah, each to his owntown.
7 essi vennero con Zorobabele, Giosuè, Neemia, Azaria, Raamia, Nacamanì, Mardocheo, Bilsan, Mispèret, Bigvài, Necum e Baanà.
Questa è la lista degli uomini del popolo d’Israele.
7 They were the ones who arrived with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani,Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
8 Figli di Paros: duemilacentosettantadue.
8 sons of Parosh, two thousand one hundred and seventy-two;
9 Figli di Sefatia: trecentosettantadue.
9 sons of Shephatiah, three hundred and seventy-two;
10 Figli di Arach: seicentocinquantadue.
10 sons of Arah, six hundred and fifty-two;
11 Figli di Pacat-Moab, cioè figli di Giosuè e di Ioab: duemilaottocentodiciotto.
11 sons of Pahath-Moab, that is to say sons of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred andeighteen;
12 Figli di Elam: milleduecentocinquantaquattro.
12 sons of Elam, one thousand two hundred and fifty-four;
13 Figli di Zattu: ottocentoquarantacinque.
13 sons of Zattu, eight hundred and forty-five;
14 Figli di Zaccài: settecentosessanta.
14 sons of Zaccai, seven hundred and sixty;
15 Figli di Binnùi: seicentoquarantotto.
15 sons of Binnui, six hundred and forty-eight;
16 Figli di Bebài: seicentoventotto.
16 sons of Bebai, six hundred and twenty-eight;
17 Figli di Azgad: duemilatrecentoventidue.
17 sons of Azgad, two thousand three hundred and twenty-two;
18 Figli di Adonikàm: seicentosessantasette.
18 sons of Adonikam, six hundred and sixty-seven;
19 Figli di Bigvài: duemilasessantasette.
19 sons of Bigvai, two thousand and sixty-seven;
20 Figli di Adin: seicentocinquantacinque.
20 sons of Adin, six hundred and fifty-five;
21 Figli di Ater, cioè di Ezechia: novantotto.
21 sons of Ater, that is to say of Hezekiah, ninety-eight;
22 Figli di Casum: trecentoventotto.
22 sons of Hashum, three hundred and twenty-eight;
23 Figli di Besài: trecentoventiquattro.
23 sons of Bezai, three hundred and twenty-four;
24 Figli di Carif: centododici.
24 sons of Hariph, one hundred and twelve;
25 Figli di Gàbaon: novantacinque.
25 sons of Gibeon, ninety-five;
26 Uomini di Betlemme e di Netofà: centoottantotto.
26 men of Bethlehem and Netophah, one hundred and eighty-eight;
27 Uomini di Anatòt: centoventotto.
27 men of Anathoth, one hundred and twenty-eight;
28 Uomini di Bet-Azmàvet: quarantadue.
28 men of Beth-Azmaveth, forty-two;
29 Uomini di Kiriat-Iearìm, di Chefirà e di Beeròt: settecentoquarantatré.
29 men of Kiriath-Jearim, Chephirah and Beeroth, seven hundred and forty-three;
30 Uomini di Rama e di Gheba: seicentoventuno.
30 men of Ramah and Geba, six hundred and twenty-one;
31 Uomini di Micmas: centoventidue.
31 men of Michmas, one hundred and twenty-two;
32 Uomini di Betel e di Ai: centoventitré.
32 men of Bethel and Ai, one hundred and twenty-three;
33 Uomini di un altro Nebo: cinquantadue.
33 men of the other Nebo, fifty-two;
34 Figli di un altro Elam: milleduecentocinquantaquattro.
34 sons of the other Elam, one thousand two hundred and fifty-four;
35 Figli di Carim: trecentoventi.
35 sons of Harim, three hundred and twenty;
36 Figli di Gerico: trecentoquarantacinque.
36 sons of Jericho, three hundred and forty-five;
37 Figli di Lod, di Adid e di Ono: settecentoventuno.
37 sons of Lod, Hadid and Ono, seven hundred and twenty-one;
38 Figli di Senaà: tremilanovecentotrenta.
38 sons of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.
39 Sacerdoti: figli di Iedaià della casa di Giosuè: novecentosettantatré.
39 The priests: sons of Jedaiah, of the House of Jeshua, nine hundred and seventy-three;
40 Figli di Immer: millecinquantadue.
40 sons of Immer, one thousand and fifty-two;
41 Figli di Pascur: milleduecentoquarantasette.
41 sons of Pashhur, one thousand two hundred and forty-seven;
42 Figli di Carim: millediciassette.
42 sons of Harim, one thousand and seventeen.
43 Leviti: figli di Giosuè, cioè di Kadmièl, figli di Odva: settantaquattro.
43 The Levites: sons of Jeshua, of Kadmiel, of the sons of Hodiah, seventy-four.
44 Cantori: figli di Asaf: centoquarantotto.
44 The singers: sons of Asaph, one hundred and forty-eight.
45 Portieri: figli di Sallum, figli di Ater, figli di Talmon, figli di Akkub, figli di Catità, figli di Sobài: centotrentotto.
45 The gatekeepers: sons of Shal um, sons of Ater, sons of Talmon, sons of Akkub, sons of Hatita, sonsof Shobai, one hundred and thirty-eight.
46 Oblati: figli di Sica, figli di Casufà,
figli di Tabbaòt,
46 The temple slaves: sons of Ziha, sons of Hasupha, sons of Tabbaoth,
47 figli di Keros,
figli di Sià, figli di Padon,
47 sons of Keros, sons of Sia, sons of Padon,
48 figli di Lebanà, figli di Agabà,
figli di Salmài,
48 sons of Lebana, sons of Hagaba, sons of Shalmai,
49 figli di Canan,
figli di Ghiddel, figli di Gacar,
49 sons of Hanan, sons of Giddel, sons of Gahar,
50 figli di Reaià, figli di Resin,
figli di Nekodà,
50 sons of Reaiah, sons of Rezin, sons of Nekoda,
51 figli di Gazzam,
figli di Uzzà, figli di Pasèach,
51 sons of Gazzam, sons of Uzza, sons of Paseah,
52 figli di Besài, figli dei Meuniti, figli dei Nefisesiti,
52 sons of Besai, sons of the Meunites, sons of the Nephusites,
53 figli di Bakbuk, figli di Akufà,
figli di Carcur,
53 sons of Bakbuk, sons of Hakupha, sons of Harhur,
54 figli di Baslìt,
figli di Mechidà, figli di Carsa,
54 sons of Bazlith, sons of Mehida, sons of Harsha,
55 figli di Barkos, figli di Sìsara,
figli di Temach,
55 sons of Barkos, sons of Sisera, sons of Temah,
56 figli di Nesìach, figli di Catifà.
56 sons of Nezaiah, sons of Hatipha.
57 Figli degli schiavi di Salomone: figli di Sotài, figli di Sofèret, figli di Peridà,57 The sons of Solomon's slaves: sons of Sotai, sons of Sophereth, sons of Perida,
58 figli di Iala, figli di Darkon, figli di Ghiddel,58 sons of Jaala, sons of Darkon, sons of Giddel,
59 figli di Sefatia, figli di Cattil, figli di Pocheret-Assebàim, figli di Amon.
59 sons of Shephatiah, sons of Hattil, sons of Pochereth-ha-Zebaim, sons of Amon.
60 Totale degli oblati e dei figli degli schiavi di Salomone: trecentonovantadue.
60 The total of the temple slaves and the sons of Solomon's slaves: three hundred and ninety-two.
61 Questi sono coloro che ritornarono da Tel-Melach, Tel-Carsa, Cherub-Addon e Immer, ma non avevano potuto dichiarare se il loro casato e la loro discendenza fossero d’Israele:61 The fol owing, who came from Tel-Melah, Tel-Harsha, Cherub, Addon and Immer, could not prove thattheir families and ancestry were of Israelite origin:
62 i figli di Delaià, i figli di Tobia, i figli di Nekodà: seicentoquarantadue;62 the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda: six hundred and forty-two.
63 tra i sacerdoti: i figli di Cobaià, i figli di Akkos, i figli di Barzillài, il quale aveva preso in moglie una delle figlie di Barzillài, il Galaadita, e veniva chiamato con il loro nome.63 And among the priests: the sons of Hobaiah, the sons of Hakkoz, the sons of Barzil ai -- who hadmarried one of the daughters of Barzil ai the Gileadite, whose name he adopted.
64 Costoro cercarono il loro registro genealogico, ma non lo trovarono e furono quindi esclusi dal sacerdozio.64 These had looked for their entries in the official genealogies but were not to be found there, and werehence disqualified from the priesthood.
65 Il governatore disse loro che non potevano mangiare le cose santissime, finché non si presentasse un sacerdote con urìm e tummìm.
65 Consequently, His Excel ency forbade them to eat any of the consecrated food until a priest appearedwho could consult urim and thummim.
66 Tutta la comunità nel suo insieme era di quarantaduemilatrecentosessanta persone,66 The whole assembly numbered forty-two thousand three hundred and sixty people,
67 oltre i loro schiavi e le loro schiave in numero di settemilatrecentotrentasette; avevano anche duecentoquarantacinque cantori e cantatrici.
67 not counting their slaves and maidservants to the number of seven thousand three hundred and thirty-seven. They also had two hundred and forty-five male and female singers.
68 Avevano quattrocentotrentacinque cammelli, seimilasettecentoventi asini.68 They had four hundred and thirty-five camels and six thousand seven hundred and twenty donkeys.
69 Alcuni capi di casato fecero offerta alla fabbrica. Il governatore diede al tesoro mille dracme d’oro, cinquanta vasi per l’aspersione, cinquecentotrenta tuniche sacerdotali.69 A certain number of heads of families contributed to the work. His Excel ency contributed onethousand gold drachmas, fifty bowls, and thirty priestly robes to the fund.
70 Alcuni capi di casato diedero al tesoro della fabbrica ventimila dracme d’oro e duemiladuecento mine d’argento.70 And heads of families gave twenty thousand gold drachmas and two thousand two hundred silverminas to the work fund.
71 Ciò che il resto del popolo diede era ventimila dracme d’oro, duemila mine d’argento e sessantasette tuniche sacerdotali.
71 The gifts made by the rest of the people amounted to twenty thousand gold drachmas, two thousandsilver minas, and sixty-seven priestly robes.
72 Poi i sacerdoti, i leviti, i portieri, i cantori, alcuni del popolo, gli oblati e tutti gli Israeliti si stabilirono nelle loro città.
Giunse il settimo mese e gli Israeliti stavano nelle loro città.
72 The priests, the Levites and some of the people lived in Jerusalem and thereabouts; the singers, thegatekeepers, and the temple slaves in their appropriate towns; and al the other Israelites, in their own towns.Now when the seventh month came round -- the Israelites being in their towns-