Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Neemia 7


font
BIBBIA CEI 2008JERUSALEM
1 Quando le mura furono riedificate e io ebbi messo a posto le porte, e i portieri, i cantori e i leviti furono stabiliti nei loro uffici,1 Quand le rempart fut reconstruit et que j'eus fixé les battants, les portiers (les chantres et leslévites) furent installés.
2 affidai il governo di Gerusalemme a Anàni, mio fratello, e ad Anania, comandante della cittadella, perché era un uomo fedele e temeva Dio più di tanti altri.2 Je confiai l'administration de Jérusalem à Hanani, mon frère, et à Hananya, commandant de lacitadelle, car c'était un homme de confiance et qui craignait Dieu plus que beaucoup d'autres;
3 Ordinai loro: «Le porte di Gerusalemme non si aprano finché il sole non cominci a scaldare e si chiudano e si sbarrino i battenti mentre gli abitanti sono ancora in piedi; si stabiliscano delle guardie prese fra gli abitanti di Gerusalemme, ognuno al suo turno e ognuno davanti alla propria casa».
3 je leur dis: "Les portes de Jérusalem ne seront ouvertes que lorsque le soleil commencera àchauffer; et il sera encore haut quand on devra clore et verrouiller les battants; on établira des piquets de gardepris parmi les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison."
4 La città era spaziosa e grande; ma dentro vi era poca gente e non c’erano case costruite.4 La ville était spacieuse et grande, mais ne comptait qu'une faible population et il n'y avait pas defamilles constituées.
5 Il mio Dio mi ispirò di radunare i notabili, i magistrati e il popolo, per farne il censimento.
Trovai il registro genealogico di quelli che erano tornati dall’esilio la prima volta e vi trovai scritto:
5 Aussi mon Dieu m'inspira-t-il de rassembler les grands, les magistrats et le peuple pour en faire lerecensement généalogique. Je mis la main sur le registre généalogique de ceux qui étaient revenus au début, etj'y trouvai consigné:
6 Questi sono gli abitanti della provincia che ritornarono dall’esilio, quelli che Nabucodònosor, re di Babilonia, aveva deportato e che tornarono a Gerusalemme e in Giudea, ognuno nella sua città;6 Voici les gens de la province qui revinrent de la captivité et de l'exil. Après avoir été déportés parNabuchodonosor, roi de Babylone, ils retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
7 essi vennero con Zorobabele, Giosuè, Neemia, Azaria, Raamia, Nacamanì, Mardocheo, Bilsan, Mispèret, Bigvài, Necum e Baanà.
Questa è la lista degli uomini del popolo d’Israele.
7 Ils arrivèrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azarya, Raamya, Nahamani, Mordokaï, Bilshân,Mispérèt, Bigvaï, Nehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:
8 Figli di Paros: duemilacentosettantadue.
8 les fils de Paréosh: 2.172;
9 Figli di Sefatia: trecentosettantadue.
9 les fils de Shephatya: 372;
10 Figli di Arach: seicentocinquantadue.
10 les fils d'Arah: 652;
11 Figli di Pacat-Moab, cioè figli di Giosuè e di Ioab: duemilaottocentodiciotto.
11 les fils de Pahat-Moab, c'est-à-dire les fils de Josué et de Yoab: 2.818;
12 Figli di Elam: milleduecentocinquantaquattro.
12 les fils de Elam: 1.254;
13 Figli di Zattu: ottocentoquarantacinque.
13 les fils de Zattu: 845;
14 Figli di Zaccài: settecentosessanta.
14 les fils de Zakkaï: 760;
15 Figli di Binnùi: seicentoquarantotto.
15 les fils de Binnuï: 648;
16 Figli di Bebài: seicentoventotto.
16 les fils de Bébaï: 628;
17 Figli di Azgad: duemilatrecentoventidue.
17 les fils de Azgad: 2.322;
18 Figli di Adonikàm: seicentosessantasette.
18 les fils d'Adoniqam: 667;
19 Figli di Bigvài: duemilasessantasette.
19 les fils de Bigvaï: 2.067;
20 Figli di Adin: seicentocinquantacinque.
20 les fils de Adîn: 655;
21 Figli di Ater, cioè di Ezechia: novantotto.
21 les fils d'Ater, c'est-à-dire de Hizqiyya: 98;
22 Figli di Casum: trecentoventotto.
22 les fils de Hashum: 328;
23 Figli di Besài: trecentoventiquattro.
23 les fils de Béçaï: 324;
24 Figli di Carif: centododici.
24 les fils de Hariph: 112;
25 Figli di Gàbaon: novantacinque.
25 les fils de Gabaôn: 95;
26 Uomini di Betlemme e di Netofà: centoottantotto.
26 les hommes de Bethléem et de Netopha: 188;
27 Uomini di Anatòt: centoventotto.
27 les hommes d'Anatot: 128;
28 Uomini di Bet-Azmàvet: quarantadue.
28 les hommes de Bet-Azmavèt: 42;
29 Uomini di Kiriat-Iearìm, di Chefirà e di Beeròt: settecentoquarantatré.
29 les hommes de Qiryat-Yéarim, Kephira et Béérot: 743;
30 Uomini di Rama e di Gheba: seicentoventuno.
30 les hommes de Rama et Géba: 621;
31 Uomini di Micmas: centoventidue.
31 les hommes de Mikmas: 122;
32 Uomini di Betel e di Ai: centoventitré.
32 les hommes de Béthel et de Aï: 123;
33 Uomini di un altro Nebo: cinquantadue.
33 les hommes de l'autre Nebo: 52;
34 Figli di un altro Elam: milleduecentocinquantaquattro.
34 les fils de l'autre Elam: 1.254;
35 Figli di Carim: trecentoventi.
35 les fils de Harim: 320;
36 Figli di Gerico: trecentoquarantacinque.
36 les fils de Jéricho: 345;
37 Figli di Lod, di Adid e di Ono: settecentoventuno.
37 les fils de Lod, Hadid et Ono: 721;
38 Figli di Senaà: tremilanovecentotrenta.
38 les fils de Senaa: 3.930.
39 Sacerdoti: figli di Iedaià della casa di Giosuè: novecentosettantatré.
39 Les prêtres: les fils de Yedaya, c'est-à-dire la maison de Josué: 973;
40 Figli di Immer: millecinquantadue.
40 les fils d'Immer: 1.052;
41 Figli di Pascur: milleduecentoquarantasette.
41 les fils de Pashehur: 1.247;
42 Figli di Carim: millediciassette.
42 les fils de Harim: 1.017.
43 Leviti: figli di Giosuè, cioè di Kadmièl, figli di Odva: settantaquattro.
43 Les lévites: les fils de Josué, c'est-à-dire Qadmiel, les fils de Hodva: 74.
44 Cantori: figli di Asaf: centoquarantotto.
44 Les chantres: les fils d'Asaph: 148.
45 Portieri: figli di Sallum, figli di Ater, figli di Talmon, figli di Akkub, figli di Catità, figli di Sobài: centotrentotto.
45 Les portiers: les fils de Shallum, les fils d'Ater, les fils de Talmôn, les fils de Aqqub, les fils deHatita, les fils de Shobaï: 138.
46 Oblati: figli di Sica, figli di Casufà,
figli di Tabbaòt,
46 Les "donnés": les fils de Ciha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaot,
47 figli di Keros,
figli di Sià, figli di Padon,
47 les fils de Qéros, les fils de Sia, les fils de Padôn,
48 figli di Lebanà, figli di Agabà,
figli di Salmài,
48 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Shalmaï,
49 figli di Canan,
figli di Ghiddel, figli di Gacar,
49 les fils de Hanân, les fils de Giddel, les fils de Gahar,
50 figli di Reaià, figli di Resin,
figli di Nekodà,
50 les fils de Reaya, les fils de Reçîn, les fils de Neqoda,
51 figli di Gazzam,
figli di Uzzà, figli di Pasèach,
51 les fils de Gazzam, les fils d'Uzza, les fils de Paséah,
52 figli di Besài, figli dei Meuniti, figli dei Nefisesiti,
52 les fils de Bésaï, les fils des Méûnites, les fils des Nephusites,
53 figli di Bakbuk, figli di Akufà,
figli di Carcur,
53 les fils de Baqbuq, les fils de Haqupha, les fils de Harhur,
54 figli di Baslìt,
figli di Mechidà, figli di Carsa,
54 les fils de Baçlit, les fils de Mehida, les fils de Harsha,
55 figli di Barkos, figli di Sìsara,
figli di Temach,
55 les fils de Barqos, les fils de Sisra, les fils de Témah,
56 figli di Nesìach, figli di Catifà.
56 les fils de Neçiah, les fils de Hatipha.
57 Figli degli schiavi di Salomone: figli di Sotài, figli di Sofèret, figli di Peridà,57 Les fils des esclaves de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophérèt, les fils de Perida,
58 figli di Iala, figli di Darkon, figli di Ghiddel,58 les fils de Yaala, les fils de Darqôn, les fils de Giddel,
59 figli di Sefatia, figli di Cattil, figli di Pocheret-Assebàim, figli di Amon.
59 les fils de Shephatya, les fils de Hattil, les fils de Pokérèt-ha-Cebayim, les fils d'Amôn.
60 Totale degli oblati e dei figli degli schiavi di Salomone: trecentonovantadue.
60 Total des "donnés" et des fils des esclaves de Salomon: 392.
61 Questi sono coloro che ritornarono da Tel-Melach, Tel-Carsa, Cherub-Addon e Immer, ma non avevano potuto dichiarare se il loro casato e la loro discendenza fossero d’Israele:61 Les gens suivants, qui venaient de Tel-Mélah, Tel-Harsha, Kerub, Addôn et Immer, ne purentfaire connaître si leur famille et leur race étaient d'origine israélite:
62 i figli di Delaià, i figli di Tobia, i figli di Nekodà: seicentoquarantadue;62 les fils de Delaya, les fils de Tobiyya, les fils de Neqoda: 642.
63 tra i sacerdoti: i figli di Cobaià, i figli di Akkos, i figli di Barzillài, il quale aveva preso in moglie una delle figlie di Barzillài, il Galaadita, e veniva chiamato con il loro nome.63 Et parmi les prêtres, les fils de Hobayya, les fils d'Haqqoç, les fils de Barzillaï - celui-ci avait prispour femme l'une des filles de Barzillaï, le Galaadite, dont il adopta le nom.
64 Costoro cercarono il loro registro genealogico, ma non lo trovarono e furono quindi esclusi dal sacerdozio.64 Ceux-là recherchèrent leur registre généalogique mais on ne le trouva pas: on les écarta donc dusacerdoce comme impurs,
65 Il governatore disse loro che non potevano mangiare le cose santissime, finché non si presentasse un sacerdote con urìm e tummìm.
65 et Son Excellence leur interdit de manger des aliments sacrés jusqu'à ce qu'un prêtre se levât pourl'Urim et le Tummim.
66 Tutta la comunità nel suo insieme era di quarantaduemilatrecentosessanta persone,66 L'assemblée tout entière se montait à 42.360 individus,
67 oltre i loro schiavi e le loro schiave in numero di settemilatrecentotrentasette; avevano anche duecentoquarantacinque cantori e cantatrici.
67 sans compter leurs esclaves et servantes au nombre de 7.337. Ils avaient aussi 245 chanteurs etchanteuses.
68 Avevano quattrocentotrentacinque cammelli, seimilasettecentoventi asini.68 On comptait 435 chameaux et 6.720 ânes.
69 Alcuni capi di casato fecero offerta alla fabbrica. Il governatore diede al tesoro mille dracme d’oro, cinquanta vasi per l’aspersione, cinquecentotrenta tuniche sacerdotali.69 Un certain nombre de chefs de famille firent des dons pour les travaux. Son Excellence versa autrésor mille drachmes d'or, 50 coupes et 30 tuniques sacerdotales.
70 Alcuni capi di casato diedero al tesoro della fabbrica ventimila dracme d’oro e duemiladuecento mine d’argento.70 Des chefs de famille versèrent au trésor des travaux 20.000 drachmes d'or et 2.200 minesd'argent.
71 Ciò che il resto del popolo diede era ventimila dracme d’oro, duemila mine d’argento e sessantasette tuniche sacerdotali.
71 Quant aux dons faits par le reste du peuple, ils se montèrent à 20.000 drachmes d'or, 2.000 minesd'argent et 67 tuniques sacerdotales.
72 Poi i sacerdoti, i leviti, i portieri, i cantori, alcuni del popolo, gli oblati e tutti gli Israeliti si stabilirono nelle loro città.
Giunse il settimo mese e gli Israeliti stavano nelle loro città.
72 Prêtres, lévites et une partie du peuple s'installèrent à Jérusalem; portiers, chantres, "donnés" dansleurs villes, et tous les autres Israélites dans leurs villes. Or quand arriva le septième mois - les enfants d'Israëlétant ainsi dans leurs villes.