Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Neemia 7


font
BIBBIA CEI 2008CATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Quando le mura furono riedificate e io ebbi messo a posto le porte, e i portieri, i cantori e i leviti furono stabiliti nei loro uffici,1 Then, after the wall was built, and I set up the double doors, and I enrolled the gatekeepers, and the singing men, and the Levites,
2 affidai il governo di Gerusalemme a Anàni, mio fratello, e ad Anania, comandante della cittadella, perché era un uomo fedele e temeva Dio più di tanti altri.2 I instructed Hanani, my brother, and Hananiah, the leader of the house of Jerusalem, (for he seemed to be a truthful man, fearing God more than the others,)
3 Ordinai loro: «Le porte di Gerusalemme non si aprano finché il sole non cominci a scaldare e si chiudano e si sbarrino i battenti mentre gli abitanti sono ancora in piedi; si stabiliscano delle guardie prese fra gli abitanti di Gerusalemme, ognuno al suo turno e ognuno davanti alla propria casa».
3 and I said to them: “Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot.” And while they were standing there, the gates were closed and barred. And I stationed guards from the inhabitants of Jerusalem, each one in his turn, and each one opposite his own house.
4 La città era spaziosa e grande; ma dentro vi era poca gente e non c’erano case costruite.4 Now the city was great and very wide, and the people in its midst were few, and the houses were not yet built.
5 Il mio Dio mi ispirò di radunare i notabili, i magistrati e il popolo, per farne il censimento.
Trovai il registro genealogico di quelli che erano tornati dall’esilio la prima volta e vi trovai scritto:
5 But God had given to my heart, and I gathered the nobles, and the magistrates, and the common people, so that I might enroll them. And I found a book of the census of those who first went up, and in it there was found written:
6 Questi sono gli abitanti della provincia che ritornarono dall’esilio, quelli che Nabucodònosor, re di Babilonia, aveva deportato e che tornarono a Gerusalemme e in Giudea, ognuno nella sua città;6 These are the sons of the province, who ascended from the captivity of the transmigration, those whom Nebuchadnezzar, the king of Babylon, had taken away, and who returned into Jerusalem and Judea, each one to his own city.
7 essi vennero con Zorobabele, Giosuè, Neemia, Azaria, Raamia, Nacamanì, Mardocheo, Bilsan, Mispèret, Bigvài, Necum e Baanà.
Questa è la lista degli uomini del popolo d’Israele.
7 They arrived with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
8 Figli di Paros: duemilacentosettantadue.
8 The sons of Parosh, two thousand one hundred seventy-two.
9 Figli di Sefatia: trecentosettantadue.
9 The sons of Shephatiah, three hundred seventy-two.
10 Figli di Arach: seicentocinquantadue.
10 The sons of Arah, six hundred fifty-two.
11 Figli di Pacat-Moab, cioè figli di Giosuè e di Ioab: duemilaottocentodiciotto.
11 The sons of Pahath-moab of the sons of Jeshua and of Joab, two thousand eight hundred eighteen.
12 Figli di Elam: milleduecentocinquantaquattro.
12 The sons of Elam, one thousand two hundred fifty-four.
13 Figli di Zattu: ottocentoquarantacinque.
13 The sons of Zattu, eight hundred forty-five.
14 Figli di Zaccài: settecentosessanta.
14 The sons of Zaccai, seven hundred sixty.
15 Figli di Binnùi: seicentoquarantotto.
15 The sons of Binnui, six hundred forty-eight.
16 Figli di Bebài: seicentoventotto.
16 The sons of Bebai, six hundred twenty-eight.
17 Figli di Azgad: duemilatrecentoventidue.
17 The sons of Azgad, two thousand three hundred twenty-two.
18 Figli di Adonikàm: seicentosessantasette.
18 The sons of Adonikam, six hundred sixty-seven.
19 Figli di Bigvài: duemilasessantasette.
19 The sons of Bigvai, two thousand sixty-seven.
20 Figli di Adin: seicentocinquantacinque.
20 The sons of Adin, six hundred fifty-five.
21 Figli di Ater, cioè di Ezechia: novantotto.
21 The sons of Ater, sons of Hezekiah, ninety-eight.
22 Figli di Casum: trecentoventotto.
22 The sons of Hashum, three hundred twenty-eight.
23 Figli di Besài: trecentoventiquattro.
23 The sons of Bezai, three hundred twenty-four.
24 Figli di Carif: centododici.
24 The sons of Hariph, one hundred twelve.
25 Figli di Gàbaon: novantacinque.
25 The sons of Gibeon, ninety-five.
26 Uomini di Betlemme e di Netofà: centoottantotto.
26 The sons of Bethlehem and Netophah, one hundred eighty-eight.
27 Uomini di Anatòt: centoventotto.
27 The men of Anathoth, one hundred twenty-eight.
28 Uomini di Bet-Azmàvet: quarantadue.
28 The men of Beth-azmaveth, forty-two.
29 Uomini di Kiriat-Iearìm, di Chefirà e di Beeròt: settecentoquarantatré.
29 The men of Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty-three.
30 Uomini di Rama e di Gheba: seicentoventuno.
30 The men of Ramah and Geba, six hundred twenty-one.
31 Uomini di Micmas: centoventidue.
31 The men of Michmas, one hundred twenty-two.
32 Uomini di Betel e di Ai: centoventitré.
32 The men of Bethel and Ai, one hundred twenty-three.
33 Uomini di un altro Nebo: cinquantadue.
33 The men of the other Nebo, fifty-two.
34 Figli di un altro Elam: milleduecentocinquantaquattro.
34 The men of the other Elam, one thousand two hundred fifty-four.
35 Figli di Carim: trecentoventi.
35 The sons of Harim, three hundred twenty.
36 Figli di Gerico: trecentoquarantacinque.
36 The sons of Jericho, three hundred forty-five.
37 Figli di Lod, di Adid e di Ono: settecentoventuno.
37 The sons of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty-one.
38 Figli di Senaà: tremilanovecentotrenta.
38 The sons of Senaah, three thousand nine hundred thirty.
39 Sacerdoti: figli di Iedaià della casa di Giosuè: novecentosettantatré.
39 The priests: the sons of Jedaiah in the house of Jeshua, nine hundred seventy-three.
40 Figli di Immer: millecinquantadue.
40 The sons of Immer, one thousand fifty-two.
41 Figli di Pascur: milleduecentoquarantasette.
41 The sons of Pashhur, one thousand two hundred forty-seven.
42 Figli di Carim: millediciassette.
42 The sons of Harim, one thousand and seventeen.
43 Leviti: figli di Giosuè, cioè di Kadmièl, figli di Odva: settantaquattro.
43 The Levites: the sons of Jeshua and Kadmiel, the sons
44 Cantori: figli di Asaf: centoquarantotto.
44 of Hodaviah, seventy-four. The singing men:
45 Portieri: figli di Sallum, figli di Ater, figli di Talmon, figli di Akkub, figli di Catità, figli di Sobài: centotrentotto.
45 the sons of Asaph, one hundred forty-eight.
46 Oblati: figli di Sica, figli di Casufà,
figli di Tabbaòt,
46 The gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, one hundred thirty-eight.
47 figli di Keros,
figli di Sià, figli di Padon,
47 The temple servants: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,
48 figli di Lebanà, figli di Agabà,
figli di Salmài,
48 the sons of Keros, the sons of Siaha, the sons of Padon, the sons of Lebanah, the sons of Hagabah, the sons of Shalmai,
49 figli di Canan,
figli di Ghiddel, figli di Gacar,
49 the sons of Hanan, the sons of Giddel, the sons of Gahar,
50 figli di Reaià, figli di Resin,
figli di Nekodà,
50 the sons of Reaiah, the sons of Rezin, the sons of Nekoda,
51 figli di Gazzam,
figli di Uzzà, figli di Pasèach,
51 the sons of Gazzam, the sons of Uzza, the sons of Paseah,
52 figli di Besài, figli dei Meuniti, figli dei Nefisesiti,
52 the sons of Besai, the sons of Meunim, the sons of Nephusim,
53 figli di Bakbuk, figli di Akufà,
figli di Carcur,
53 the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur,
54 figli di Baslìt,
figli di Mechidà, figli di Carsa,
54 the sons of Bazluth, the sons of Mehida, the sons of Harsha,
55 figli di Barkos, figli di Sìsara,
figli di Temach,
55 the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Temah,
56 figli di Nesìach, figli di Catifà.
56 the sons of Neziah, the sons of Hatipha.
57 Figli degli schiavi di Salomone: figli di Sotài, figli di Sofèret, figli di Peridà,57 The sons of the servants of Solomon: the sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Perida,
58 figli di Iala, figli di Darkon, figli di Ghiddel,58 the sons of Jaalah, the sons of Darkon, the sons of Giddel,
59 figli di Sefatia, figli di Cattil, figli di Pocheret-Assebàim, figli di Amon.
59 the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth, who was born from Hazzebaim, the son of Amon.
60 Totale degli oblati e dei figli degli schiavi di Salomone: trecentonovantadue.
60 All the temple servants and the sons of the servants of Solomon, three hundred ninety-two.
61 Questi sono coloro che ritornarono da Tel-Melach, Tel-Carsa, Cherub-Addon e Immer, ma non avevano potuto dichiarare se il loro casato e la loro discendenza fossero d’Israele:61 Now these are the ones who ascended from Telmelah, Telharsha, Cherub, Addon, and Immer; and they were not able to indicate the house of their fathers and their offspring, whether they were of Israel:
62 i figli di Delaià, i figli di Tobia, i figli di Nekodà: seicentoquarantadue;62 the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, six hundred forty-two;
63 tra i sacerdoti: i figli di Cobaià, i figli di Akkos, i figli di Barzillài, il quale aveva preso in moglie una delle figlie di Barzillài, il Galaadita, e veniva chiamato con il loro nome.63 and among the priests: the sons of Hobaiah, the sons of Hakkoz, the sons of Barzillai, who took a wife from the daughters of Barzillai, a Gileadite, and he was called by their name.
64 Costoro cercarono il loro registro genealogico, ma non lo trovarono e furono quindi esclusi dal sacerdozio.64 These sought their writing in the census, and they did not find it, and so they were cast out of the priesthood.
65 Il governatore disse loro che non potevano mangiare le cose santissime, finché non si presentasse un sacerdote con urìm e tummìm.
65 And the cupbearer said to them that they should not eat from the Holy of Holies, until a priest would stand up who was learned and skillful.
66 Tutta la comunità nel suo insieme era di quarantaduemilatrecentosessanta persone,66 The entire multitude, which was like one man, was forty-two thousand three hundred sixty,
67 oltre i loro schiavi e le loro schiave in numero di settemilatrecentotrentasette; avevano anche duecentoquarantacinque cantori e cantatrici.
67 aside from their men and women servants, who were seven thousand three hundred thirty-seven, and among them were singing men and singing women, two hundred forty-five.
68 Avevano quattrocentotrentacinque cammelli, seimilasettecentoventi asini.68 Their horses were seven hundred thirty-six; their were mules two hundred forty-five.
69 Alcuni capi di casato fecero offerta alla fabbrica. Il governatore diede al tesoro mille dracme d’oro, cinquanta vasi per l’aspersione, cinquecentotrenta tuniche sacerdotali.69 Their camels were four hundred thirty-five; their donkeys were six thousand seven hundred twenty.
70 Alcuni capi di casato diedero al tesoro della fabbrica ventimila dracme d’oro e duemiladuecento mine d’argento.70 Now several of the leaders of the families gave to the work. The cupbearer gave to the treasury one thousand drachmas of gold, fifty bowls, and five hundred thirty priestly garments.
71 Ciò che il resto del popolo diede era ventimila dracme d’oro, duemila mine d’argento e sessantasette tuniche sacerdotali.
71 And some of the leaders of the families gave to the treasury of the work twenty thousand drachmas of gold, and two thousand two hundred minas of silver.
72 Poi i sacerdoti, i leviti, i portieri, i cantori, alcuni del popolo, gli oblati e tutti gli Israeliti si stabilirono nelle loro città.
Giunse il settimo mese e gli Israeliti stavano nelle loro città.
72 And what the remainder of the people gave was twenty thousand drachmas of gold, and two thousand minas of silver, and sixty-seven priestly garments.
73 Now the priests, and the Levites, and the gatekeepers, and the singing men, and the rest of the common people, and the temple servants, and all of Israel dwelt in their own cities.