Neemia 7
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Quando le mura furono riedificate e io ebbi messo a posto le porte, e i portieri, i cantori e i leviti furono stabiliti nei loro uffici, | 1 Postquam autem aedificatus est murus, et posui valvas et recen suiianitores et cantores et Levitas, |
2 affidai il governo di Gerusalemme a Anàni, mio fratello, e ad Anania, comandante della cittadella, perché era un uomo fedele e temeva Dio più di tanti altri. | 2 praeposui Hanani fratrem meum et Hananiamprincipem arcis supra Ierusalem — ipse enim quasi vir verax et timens Deumplus ceteris videbatur — |
3 Ordinai loro: «Le porte di Gerusalemme non si aprano finché il sole non cominci a scaldare e si chiudano e si sbarrino i battenti mentre gli abitanti sono ancora in piedi; si stabiliscano delle guardie prese fra gli abitanti di Gerusalemme, ognuno al suo turno e ognuno davanti alla propria casa». | 3 et dixi eis: “ Non aperiantur portae Ierusalemusque ad calorem solis. Dum adhuc calor permanet, claudantur portae etoppilentur; et ponant custodes de habitatoribus Ierusalem, singulos per vicessuas et unumquemque contra domum suam ”. |
4 La città era spaziosa e grande; ma dentro vi era poca gente e non c’erano case costruite. | 4 Civitas autem erat lata nimis et grandis, et populus parvus in medio eius, etnon erant domus aedificatae. |
5 Il mio Dio mi ispirò di radunare i notabili, i magistrati e il popolo, per farne il censimento. Trovai il registro genealogico di quelli che erano tornati dall’esilio la prima volta e vi trovai scritto: | 5 Deus autem meus dedit in corde meo, et congregavioptimates et magistratus et vulgus, ut recenserem eos; et inveni librum censuseorum, qui ascenderant primum, et inventum est scriptum in eo: |
6 Questi sono gli abitanti della provincia che ritornarono dall’esilio, quelli che Nabucodònosor, re di Babilonia, aveva deportato e che tornarono a Gerusalemme e in Giudea, ognuno nella sua città; | 6 Isti filii provinciae, qui ascenderunt de captivitate migrantium, quostranstulerat Nabuchodonosor rex Babylonis, et reversi sunt in Ierusalem et inIudaeam unusquisque in civitatem suam. |
7 essi vennero con Zorobabele, Giosuè, Neemia, Azaria, Raamia, Nacamanì, Mardocheo, Bilsan, Mispèret, Bigvài, Necum e Baanà. Questa è la lista degli uomini del popolo d’Israele. | 7 Qui venerunt cum Zorobabel, Iesua,Nehemias, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochaeus, Belsan, Mespharath, Beguai,Nahum, Baana. Numerus virorum populi Israel: |
8 Figli di Paros: duemilacentosettantadue. | 8 filii Pharos duo milia centum septuaginta duo; |
9 Figli di Sefatia: trecentosettantadue. | 9 filii Saphatia trecenti septuaginta duo; |
10 Figli di Arach: seicentocinquantadue. | 10 filii Area sescenti quinquagintaduo; |
11 Figli di Pacat-Moab, cioè figli di Giosuè e di Ioab: duemilaottocentodiciotto. | 11 filii Phahathmoab, hi sunt filii Iesua et Ioab, duo milia octingentidecem et octo; |
12 Figli di Elam: milleduecentocinquantaquattro. | 12 filii Elam mille ducenti quinquaginta quattuor; |
13 Figli di Zattu: ottocentoquarantacinque. | 13 filiiZethua octingenti quadraginta quinque; |
14 Figli di Zaccài: settecentosessanta. | 14 filii Zachai septingenti sexaginta; |
15 Figli di Binnùi: seicentoquarantotto. | 15 filii Bennui sescenti quadraginta octo; |
16 Figli di Bebài: seicentoventotto. | 16 filii Bebai sescenti viginti octo; |
17 Figli di Azgad: duemilatrecentoventidue. | 17 filii Azgad duo milia trecenti viginti duo; |
18 Figli di Adonikàm: seicentosessantasette. | 18 filii Adonicam sescenti sexagintaseptem; |
19 Figli di Bigvài: duemilasessantasette. | 19 filii Beguai duo milia sexaginta septem; |
20 Figli di Adin: seicentocinquantacinque. | 20 filii Adin sescentiquinquaginta quinque; |
21 Figli di Ater, cioè di Ezechia: novantotto. | 21 filii Ater, qui erant ex Ezechia, nonaginta octo; |
22 Figli di Casum: trecentoventotto. | 22 filii Hasum trecenti viginti octo; |
23 Figli di Besài: trecentoventiquattro. | 23 filii Besai trecenti viginti quattuor; |
24 Figli di Carif: centododici. | 24 filii Hareph centum duodecim; |
25 Figli di Gàbaon: novantacinque. | 25 filii Gabaon nonaginta quinque; |
26 Uomini di Betlemme e di Netofà: centoottantotto. | 26 filii Bethlehem et Netopha centum octoginta octo; |
27 Uomini di Anatòt: centoventotto. | 27 viri Anathoth centum vigintiocto; |
28 Uomini di Bet-Azmàvet: quarantadue. | 28 viri Bethazmaveth quadraginta duo; |
29 Uomini di Kiriat-Iearìm, di Chefirà e di Beeròt: settecentoquarantatré. | 29 viri Cariathiarim, Cephira etBeroth septingenti quadraginta tres; |
30 Uomini di Rama e di Gheba: seicentoventuno. | 30 viri Rama et Gabaa sescenti vigintiunus; |
31 Uomini di Micmas: centoventidue. | 31 viri Machmas centum viginti duo; |
32 Uomini di Betel e di Ai: centoventitré. | 32 viri Bethel et Hai centum vigintitres; |
33 Uomini di un altro Nebo: cinquantadue. | 33 viri Nabo alterius quinquaginta duo; |
34 Figli di un altro Elam: milleduecentocinquantaquattro. | 34 viri Elam alterius milleducenti quinquaginta quattuor; |
35 Figli di Carim: trecentoventi. | 35 filii Harim trecenti viginti; |
36 Figli di Gerico: trecentoquarantacinque. | 36 filii Ierichotrecenti quadraginta quinque; |
37 Figli di Lod, di Adid e di Ono: settecentoventuno. | 37 filii Lod, Hadid et Ono septingenti vigintiunus; |
38 Figli di Senaà: tremilanovecentotrenta. | 38 filii Senaa tria milia nongenti triginta. |
39 Sacerdoti: figli di Iedaià della casa di Giosuè: novecentosettantatré. | 39 Sacerdotes: filii Iedaia de domo Iesua nongenti septuaginta tres; |
40 Figli di Immer: millecinquantadue. | 40 filiiEmmer mille quinquaginta duo; |
41 Figli di Pascur: milleduecentoquarantasette. | 41 filii Phassur mille ducenti quadraginta septem; |
42 Figli di Carim: millediciassette. | 42 filii Harim mille decem et septem. |
43 Leviti: figli di Giosuè, cioè di Kadmièl, figli di Odva: settantaquattro. | 43 Levitae: filii Iesua, hi sunt filii Cadmihel, Bennui et Odoviae, septuagintaquattuor. |
44 Cantori: figli di Asaf: centoquarantotto. | 44 Cantores: filii Asaph centum quadraginta octo. |
45 Portieri: figli di Sallum, figli di Ater, figli di Talmon, figli di Akkub, figli di Catità, figli di Sobài: centotrentotto. | 45 Ianitores: filii Sellum, filii Ater, filii Telmon, filii Accub, filii Hatita,filii Sobai, centum triginta octo. |
46 Oblati: figli di Sica, figli di Casufà, figli di Tabbaòt, | 46 Oblati: filii Siha, filii Hasupha, filii Tabbaoth, |
47 figli di Keros, figli di Sià, figli di Padon, | 47 filii Ceros, filiiSiaa, filii Phadon, |
48 figli di Lebanà, figli di Agabà, figli di Salmài, | 48 filii Lebana, filii Hagaba, filii Selmai, |
49 figli di Canan, figli di Ghiddel, figli di Gacar, | 49 filii Hanan,filii Giddel, filii Gaher, |
50 figli di Reaià, figli di Resin, figli di Nekodà, | 50 filii Raaia, filii Rasin, filii Necoda, |
51 figli di Gazzam, figli di Uzzà, figli di Pasèach, | 51 filiiGazam, filii Oza, filii Phasea, |
52 figli di Besài, figli dei Meuniti, figli dei Nefisesiti, | 52 filii Besai, filii Meunitarum, filiiNephusorum, |
53 figli di Bakbuk, figli di Akufà, figli di Carcur, | 53 filii Bacbuc, filii Hacupha, filii Harhur, |
54 figli di Baslìt, figli di Mechidà, figli di Carsa, | 54 filii Basluth,filii Mahida, filii Harsa, |
55 figli di Barkos, figli di Sìsara, figli di Temach, | 55 filii Bercos, filii Sisara, filii Thema, |
56 figli di Nesìach, figli di Catifà. | 56 filiiNasia, filii Hatipha. |
57 Figli degli schiavi di Salomone: figli di Sotài, figli di Sofèret, figli di Peridà, | 57 Filii servorum Salomonis: filii Sotai, filii Sophereth, filii Pheruda, |
58 figli di Iala, figli di Darkon, figli di Ghiddel, | 58 filii Iaala, filii Darcon, filii Giddel, |
59 figli di Sefatia, figli di Cattil, figli di Pocheret-Assebàim, figli di Amon. | 59 filii Saphatia, filii Hatil, filiiPhochereth Hassebaim, filii Amon. |
60 Totale degli oblati e dei figli degli schiavi di Salomone: trecentonovantadue. | 60 Omnes oblati et filii servorum Salomonis trecenti nonaginta duo. |
61 Questi sono coloro che ritornarono da Tel-Melach, Tel-Carsa, Cherub-Addon e Immer, ma non avevano potuto dichiarare se il loro casato e la loro discendenza fossero d’Israele: | 61 Hi sunt autem, qui ascenderunt de Thelmela, Thelharsa, Cherub, Addon et Emmeret non potuerunt indicare domum patrum suorum et semen suum, utrum ex Israelessent: |
62 i figli di Delaià, i figli di Tobia, i figli di Nekodà: seicentoquarantadue; | 62 filii Dalaia, filii Thobia, filii Necoda sescenti quadraginta duo. |
63 tra i sacerdoti: i figli di Cobaià, i figli di Akkos, i figli di Barzillài, il quale aveva preso in moglie una delle figlie di Barzillài, il Galaadita, e veniva chiamato con il loro nome. | 63 Et de sacerdotibus: filii Hobia, filii Accos, filii Berzellai, qui accepit defiliabus Berzellai Galaaditis uxorem et vocatus est nomine eorum. |
64 Costoro cercarono il loro registro genealogico, ma non lo trovarono e furono quindi esclusi dal sacerdozio. | 64 Hiquaesierunt tabulas genealogiae suae et non invenerunt; et eiecti sunt desacerdotio; |
65 Il governatore disse loro che non potevano mangiare le cose santissime, finché non si presentasse un sacerdote con urìm e tummìm. | 65 dixitque praepositus eis, ut non manducarent de sanctificatissanctuarii, donec staret sacerdos pro Urim et Tummim. |
66 Tutta la comunità nel suo insieme era di quarantaduemilatrecentosessanta persone, | 66 Omnis multitudo simul quadraginta duo milia trecenti sexaginta, |
67 oltre i loro schiavi e le loro schiave in numero di settemilatrecentotrentasette; avevano anche duecentoquarantacinque cantori e cantatrici. | 67 absqueservis et ancillis eorum, qui erant septem milia trecenti triginta septem;insuper et cantores et cantatrices ducenti quadraginta quinque. |
68 Avevano quattrocentotrentacinque cammelli, seimilasettecentoventi asini. | 68 Equi eorumseptingenti triginta sex, muli eorum ducenti quadraginta quinque, |
69 Alcuni capi di casato fecero offerta alla fabbrica. Il governatore diede al tesoro mille dracme d’oro, cinquanta vasi per l’aspersione, cinquecentotrenta tuniche sacerdotali. | 69 camelieorum quadringenti triginta quinque, asini sex milia septingenti viginti. |
70 Alcuni capi di casato diedero al tesoro della fabbrica ventimila dracme d’oro e duemiladuecento mine d’argento. | 70 Nonnulli autem de principibus familiarum dederunt in opus: praepositus deditin thesaurum auri drachmas mille, phialas quinquaginta, tunicas sacerdotalesquingentas triginta; |
71 Ciò che il resto del popolo diede era ventimila dracme d’oro, duemila mine d’argento e sessantasette tuniche sacerdotali. | 71 et de principibus familiarum dederunt in thesaurumoperis auri drachmas viginti milia et argenti minas duo milia ducentas. |
72 Poi i sacerdoti, i leviti, i portieri, i cantori, alcuni del popolo, gli oblati e tutti gli Israeliti si stabilirono nelle loro città. Giunse il settimo mese e gli Israeliti stavano nelle loro città. | 72 Etquod dedit reliquus populus, auri drachmas viginti milia et argenti minas duomilia et tunicas sacerdotales sexaginta septem. Habitaverunt autem ibisacerdotes et Levitae; ianitores autem et cantores et quidam de populo et oblatiet omnis Israel habitaverunt in civitatibus suis. Et venerat mensis septimus; filii autem Israel erant in civitatibus suis. |