Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 25


font
BIBBIA CEI 2008BIBLES DES PEUPLES
1 Quindi Davide, insieme con i comandanti dell’esercito, separò per il servizio i figli di Asaf, di Eman e di Idutùn, che profetavano con cetre, arpe e cimbali. Ed ecco il numero di questi uomini, incaricati di tale attività.
1 Pour la liturgie, David et les officiers de la milice du Temple, mirent à part les fils d’Asaf, de Héman et de Yédoutoun, qui prophétisaient en s’accompagnant de la lyre, de la harpe et des cymbales. On dressa la liste suivante des hommes chargés de ce service:
2 Per i figli di Asaf: Zaccur, Giuseppe, Netania, Asarela; i figli di Asaf erano sotto la direzione di Asaf, che eseguiva la musica secondo le istruzioni del re.
2 Pour les fils d’Asaf: Zakour, Yosef, Nétanya, Asarééla; les fils d’Asaf étaient sous la direction d’Asaf qui prophétisait chaque fois que le roi en donnait l’ordre.
3 Per Iedutùn, i figli di Iedutùn: Godolia, Serì, Isaia, Simei, Casabia, Mattitia: sei, sotto la direzione del loro padre Iedutùn, che cantava sulla cetra ed eseguiva musica per celebrare e lodare il Signore.
3 Pour Yédoutoun: fils de Yédoutoun: Guédalyas, Seri, Yéchayas, Hachabyas, Mattityas; ils étaient 6 sous la direction de leur père Yédoutoun, qui au son de la lyre, chantaient les louanges au Seigneur et lui rendaient grâces.
4 Per Eman, i figli di Eman: Bukkia, Mattania, Uzzièl, Sebuèl, Ierimòt, Anania, Anàni, Eliata, Ghiddalti, Romàmti-Ezer, Iosbekasa, Malloti, Otir, Macaziòt.4 Pour Héman: fils de Héman: Boukiyas, Mattanyas, Ouziel, Chebouel, Yérimot, Hananyas, Hanani, Éliata, Giddalti, Romamti-Ézer, Yochbekacha, Maloti, Hotir, Mahaziot.
5 Tutti costoro erano figli di Eman, veggente del re, secondo la promessa di Dio di esaltare la sua potenza. Dio infatti concesse a Eman quattordici figli e tre figlie.5 Ils étaient tous fils de Héman, le devin du roi; ceux-ci jouaient de la trompette quand la parole de Yahvé se faisait entendre. Dieu donna à Héman 14 fils et trois filles,
6 Tutti costoro, sotto la direzione del loro padre, cantavano nel tempio del Signore con cimbali, arpe e cetre, per il servizio del tempio di Dio, agli ordini del re.6 tous chantaient dans la Maison de Yahvé, sous la direction de leur père, accompagnés de cymbales, harpes et lyres: c’était le service qu’ils assuraient dans la Maison de Dieu, sous la direction du roi, d’Asaf, de Yédoutoun et de Héman.
7 Il numero di costoro, insieme con i fratelli, esperti nel canto del Signore, tutti maestri, era di duecentoottantotto.7 Leur nombre, en comptant leurs frères qui assuraient avec compétence le chant en l’honneur de Yahvé, était de 288.
8 Per i loro turni di servizio furono sorteggiati i piccoli come i grandi, i maestri come i discepoli.
8 On tira au sort l’ordre que l’on devait respecter, pour les petits comme pour les grands, pour les maîtres comme pour les disciples.
9 La prima sorte toccò, per Asaf, a Giuseppe; secondo fu Godolia, con i fratelli e i figli: dodici;9 Le premier tiré au sort, pour le clan d’Asaf, fut Yosef. Le second fut Guédalyas, avec ses fils et ses frères: ils étaient douze.
10 terzo Zaccur, con i figli e i fratelli: dodici;10 Le troisième fut Zakour, avec ses fils et ses frères: ils étaient douze.
11 quarto Isrì, con i figli e i fratelli: dodici;11 Le quatrième fut Yisri, avec ses fils et ses frères: ils étaient douze.
12 quinto Netania, con i figli e i fratelli: dodici;12 Le cinquième fut Nétanya, avec ses fils et ses frères: ils étaient douze.
13 sesto Bukkia, con i figli e i fratelli: dodici;13 Le sixième fut Boukiyas, avec ses fils et ses frères: ils étaient douze.
14 settimo Iesarela, con i figli e i fratelli: dodici;14 Le septième fut Yésarééla, avec ses fils et ses frères: ils étaient douze.
15 ottavo Isaia, con i figli e i fratelli: dodici;15 Le huitième fut Yéchayas, avec ses fils et ses frères: ils étaient douze.
16 nono Mattania, con i figli e i fratelli: dodici;16 Le neuvième fut Mattanyas, avec ses fils et ses frères: ils étaient douze.
17 decimo Simei, con i figli e i fratelli: dodici;17 Le dixième fut Chiméï, avec ses fils et ses frères: ils étaient douze.
18 undicesimo Azarèl, con i figli e i fratelli: dodici;18 Le onzième fut Azaréel, avec ses fils et ses frères: ils étaient douze.
19 dodicesimo Casabia, con i figli e i fratelli: dodici;19 Le douzième fut Hachabyas, avec ses fils et ses frères: ils étaient douze.
20 tredicesimo Subaèl, con i figli e i fratelli: dodici;20 Le treizième fut Choubaël, avec ses fils et ses frères: ils étaient douze.
21 quattordicesimo Mattitia, con i figli e i fratelli: dodici;21 Le quatorzième fut Mattityas, avec ses fils, ses frères: ils étaient douze.
22 quindicesimo Ieremòt, con i figli e i fratelli: dodici;22 Le quinzième fut Yérémot, avec ses fils, ses frères: ils étaient douze.
23 sedicesimo Anania, con i figli e i fratelli: dodici;23 Le seizième fut Hananyas, avec ses fils, ses frères: ils étaient douze.
24 diciassettesimo Iosbekasa, con i figli e i fratelli: dodici;24 Le dix-septième fut Yochbekacha, avec ses fils, ses frères: ils étaient douze.
25 diciottesimo Anàni, con i figli e i fratelli: dodici;25 Le dix-huitième fut Hanani, avec ses fils, ses frères: ils étaient douze.
26 diciannovesimo Malloti, con i figli e i fratelli: dodici;26 Le dix-neuvième fut Maloti, avec ses fils, ses frères: ils étaient douze.
27 ventesimo Eliata, con i figli e i fratelli: dodici;27 Le vingtième fut Élyata, avec ses fils, ses frères: ils étaient douze.
28 ventunesimo Otir, con i figli e i fratelli: dodici;28 Le vingt et unième fut Hotir, avec ses fils, ses frères: ils étaient douze.
29 ventiduesimo Ghiddalti, con i figli e i fratelli: dodici;29 Le vingt-deuxième fut Giddalti, avec ses fils, ses frères: ils étaient douze.
30 ventitreesimo Macaziòt, con i figli e i fratelli: dodici;30 Le vingt-troisième fut Mahaziot, avec ses fils, ses frères: ils étaient douze.
31 ventiquattresimo Romàmti-Ezer, con i figli e i fratelli: dodici.31 Le vingt-quatrième fut Romamti-Ézer, avec ses fils, ses frères: ils étaient douze.