Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 9


font
BIBBIA CEI 1974EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Giobbe rispose dicendo:

1 Job respondió, diciendo:
2 In verità io so che è così:
e come può un uomo aver ragione innanzi a Dio?
2 Sí, yo sé muy bien que es así: ¿cómo un mortal podría tener razón contra Dios?
3 Se uno volesse disputare con lui,
non gli risponderebbe una volta su mille.
3 Si alguien quisiera disputar con él, no podría responderle ni una vez entre mil.
4 Saggio di mente, potente per la forza,
chi s'è opposto a lui ed è rimasto salvo?
4 Su corazón es sabio, su fuerza invencible: ¿quién le hizo frente y se puso a salvo?
5 Sposta le montagne e non lo sanno,
egli nella sua ira le sconvolge.
5 El arranca las montañas sin que ellas lo sepan y las da vuelta con su furor.
6 Scuote la terra dal suo posto
e le sue colonne tremano.
6 El remueve la tierra de su sitio y se estremecen sus columnas.
7 Comanda al sole ed esso non sorge
e alle stelle pone il suo sigillo.
7 El manda al sol que deje de brillar y pone un sello sobre las estrellas.
8 Egli da solo stende i cieli
e cammina sulle onde del mare.
8 El solo extiende los cielos y camina sobre las crestas del mar.
9 Crea l'Orsa e l'Orione,
le Pleiadi e i penetrali del cielo australe.
9 El crea la Osa Mayor y el Orión, las Pléyades y las Constelaciones del sur.
10 Fa cose tanto grandi da non potersi indagare,
meraviglie da non potersi contare.
10 El hace cosas grandes e inescrutables, maravillas que no se pueden enumerar.
11 Ecco, mi passa vicino e non lo vedo,
se ne va e di lui non m'accorgo.
11 El pasa junto a mí, y yo no lo veo; sigue de largo, y no lo percibo.
12 Se rapisce qualcosa, chi lo può impedire?
Chi gli può dire: "Che fai?".
12 Si arrebata una presa, ¿quién se lo impedirá o quién le preguntará qué es lo que hace?
13 Dio non ritira la sua collera:
sotto di lui sono fiaccati i sostenitori di Raab.
13 Dios no reprime su furor: los secuaces de Rahab yacen postrados a sus pies.
14 Tanto meno io potrei rispondergli,
trovare parole da dirgli!
14 ¡Cuánto menos podría replicarle yo y aducir mis argumentos frente a él!
15 Se avessi anche ragione, non risponderei,
al mio giudice dovrei domandare pietà.
15 Aún teniendo razón, no podría responder y debería implorar al que me acusa.
16 Se io lo invocassi e mi rispondesse,
non crederei che voglia ascoltare la mia voce.
16 Aunque lo llamara y él me respondiera, no creo que llegue a escucharme.
17 Egli con una tempesta mi schiaccia,
moltiplica le mie piaghe senza ragione,
17 El me aplasta por una insignificancia y multiplica mis heridas sin razón.
18 non mi lascia riprendere il fiato,
anzi mi sazia di amarezze.
18 No me da tregua ni para tomar aliento, sino que me sacia de amarguras.
19 Se si tratta di forza, è lui che dà il vigore;
se di giustizia, chi potrà citarlo?
19 Si es cuestión de fuerza, él es el más fuerte; si de justicia, ¿quién podría emplazarlo?
20 Se avessi ragione, il mio parlare mi
condannerebbe;
se fossi innocente, egli proverebbe che io sono reo.
20 Si tengo razón, por mi propia boca me condena; si soy íntegro, me declara perverso.
21 Sono innocente? Non lo so neppure io,
detesto la mia vita!
21 ¡Yo soy un hombre íntegro: nada me importa de mí mismo y siento desprecio por mi vida!
22 Per questo io dico: "È la stessa cosa":
egli fa perire l'innocente e il reo!
22 ¡Todo es igual! Por eso digo: «El extermina al íntegro y al malvado».
23 Se un flagello uccide all'improvviso,
della sciagura degli innocenti egli ride.
23 Si un azote siembra la muerte de improviso, se ríe de la desesperación de los inocentes.
24 La terra è lasciata in balìa del malfattore:
egli vela il volto dei suoi giudici;
se non lui, chi dunque sarà?
24 Si un país cae en manos de un malvado, pone un velo sobre el rostro de los jueces: si no es él, ¿quién otro puede ser?
25 I miei giorni passano più veloci d'un corriere,
fuggono senza godere alcun bene,
25 Mis días pasan más rápido que un corredor, huyen sin ver la felicidad.
26 volano come barche di giunchi,
come aquila che piomba sulla preda.
26 Se deslizan como barcas de junco, como un águila que se lanza sobre su presa.
27 Se dico: "Voglio dimenticare il mio gemito,
cambiare il mio volto ed essere lieto",
27 Si pienso: «Voy a olvidarme de mis quejas, voy a poner buena cara y sonreír».
28 mi spavento per tutti i miei dolori;
so bene che non mi dichiarerai innocente.
28 me asalta el terror por todos mis pesares, sabiendo que tú no me absuelves.
29 Se sono colpevole,
perché affaticarmi invano?
29 Seré juzgado culpable, ¿para qué entonces fatigarme en vano?
30 Anche se mi lavassi con la neve
e pulissi con la soda le mie mani,
30 Aunque me lavara con nieve y purificara mis manos con potasa,
31 allora tu mi tufferesti in un pantano
e in orrore mi avrebbero le mie vesti.
31 tú me hundirías en el fango y hasta mi ropa sentiría abominación por mí.
32 Poiché non è uomo come me, che io possa
rispondergli:
"Presentiamoci alla pari in giudizio".
32 ¡No, él no es un hombre como yo, para responderle y comparecer juntos en un juicio!
33 Non c'è fra noi due un arbitro
che ponga la mano su noi due.
33 ¡Si hubiera al menos un árbitro entre nosotros, que pusiera su mano sobre los dos,
34 Allontani da me la sua verga
sì che non mi spaventi il suo terrore:
34 para que Dios aparte su vara de mí y no me atemorice su terror!
35 allora io potrò parlare senza temerlo,
perché così non sono in me stesso.
35 Entonces le hablaría sin temor, porque estoy convencido de que no soy así.