SCRUTATIO

Giovedi, 9 luglio 2026 - Santa Veronica Giuliani ( Letture di oggi)

Salmi 66


font
Sacra Bibbia GarofaloKING JAMES BIBLE
1 Per il capocoro. Cantico. Salmo. Tripudiate a Dio, tutta la terra;1 Make a joyful noise unto God, all ye lands:
2 inneggiate alla gloria del suo nome, fate gloriosa la sua lode.2 Sing forth the honour of his name: make his praise glorious.
3 Dite a Dio: «Quanto sono tremende le tue opere; per la tua grande forza vengono strisciando a te i tuoi nemici».3 Say unto God, How terrible art thou in thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.
4 Tutta la terra ti adori e inneggino a te, inneggino al tuo nome!4 All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing to thy name. Selah.
5 Venite, ammirate le meraviglie di Dio, tremendo per l’operato tra i figli dell’uomo.5 Come and see the works of God: he is terrible in his doing toward the children of men.
6 Egli trasforma il mare in arida terra, nel fiume passavano a piedi; ivi godemmo in lui.6 He turned the sea into dry land: they went through the flood on foot: there did we rejoice in him.
7 Egli impera con la sua forza in eterno, i suoi occhi spiano sulle genti, i ribelli non osano levarglisi contro.7 He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah.
8 Benedite, o popoli, il nostro Dio e fate risuonare il canto della sua lode.8 O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard:
9 Egli, che colloca la nostra anima tra i viventi, né lascia vacillare il nostro piede.9 Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.
10 Eppure ci provasti, 0 Dio, ci saggiasti come si saggia l’argento.10 For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
11 Ci facesti cadere nella rete, stringesti nella stretta i nostri fianchi.11 Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins.
12 Facesti cavalcare gene sul nostro capo, passammo per fuoco e per acqua, ma poi ci traesti a refrigerio,12 Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a wealthy place.
13 Entrerò nella tua casa con olocausti, scioglierò a te i voti13 I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,
14 che proferirono le mie labbra e la mia bocca pronunciò nell'angustia per me.14 Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.
15 Olocausti di pingui agnelli offrirò a te con profumo di arieti; offrirò buoi e capri.15 I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah.
16 Venite, udite e narrerò, o voi tutti che temete Dio, ciò che fece per la mia anima.16 Come and hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.
17 A lui la mia bocca gridò e dall’alto egli sbaragliò i miei nemici,17 I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
18 Se avessi contemplato malizia nelmio cuore, non avrebbe ascoltato il Signore.18 If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me:
19 Ora invece ha udito Dio, ha badato al suono della mia preghiera.19 But verily God hath heard me; he hath attended to the voice of my prayer.
20 Benedetto Dio che non respinse la mia preghiera e la sua grazia da me!20 Blessed be God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.