Salmi 66
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Sacra Bibbia Garofalo | DOUAI-RHEIMS |
|---|---|
| 1 Per il capocoro. Cantico. Salmo. Tripudiate a Dio, tutta la terra; | 1 Unto the end, a canticle of a psalm of the resurrection. Shout with joy to God, all the earth, |
| 2 inneggiate alla gloria del suo nome, fate gloriosa la sua lode. | 2 sing ye a psalm to his name; give glory to his praise. |
| 3 Dite a Dio: « Quanto sono tremende le tue opere; per la tua grande forza vengono strisciando a te i tuoi nemici ». | 3 Say unto God, How terrible are thy works, O Lord! in the multitude of thy strength thy enemies shall lie to thee. |
| 4 Tutta la terra ti adori e’ inneggino a te, inneggino al tuo nome! | 4 Let all the earth adore thee, and sing to thee: let it sing a psalm to thy name. |
| 5 Venite, ammirate le meraviglie di Dio, tremendo per l’operato tra i figli dell’uomo. | 5 Come and see the works of God; who is terrible in his counsels over the sons of men. |
| 6 Egli trasforma il mare in arida terra, nel fiume passavano a piedi; ivi godemmo in lui. | 6 Who turneth the sea into dry land, in the river they shall pass on foot: there shall we rejoice in him. |
| 7 Egli impera con la sua forza in eterno, i suoi occhi spiano sulle genti, i ribelli non osano levarglisi contro. | 7 Who by his power ruleth for ever: his eyes behold the nations; let not them that provoke him he exalted in themselves. |
| 8 Benedite, o popoli, il nostro Dio e fate risuonare il canto della sua lode. | 8 O bless our God, ye Gentiles: and make the voice of his praise to be heard. |
| 9 Egli, che colloca la nostra anima tra i viventi, nè lascia vacillare il nostro piede. | 9 Who hath set my soul to live: and hath not suffered my feet to be moved: |
| 10 Eppure ci provasti, 0 Dio, ci saggiasti come si saggia l’argento. | 10 For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us by fire, as silver is tried. |
| 11 Ci facesti cadere nella rete, stringesti nella stretta i nostri fianchi. | 11 Thou hast brought us into a net, thou hast laid afflictions on our back: |
| 12 Facesti cavalcare gene sul nostro capo, passammo per fuoco e per acqua, ma poi ci traesti a refrigerio, | 12 thou hast set men over our heads. We have passed through tire and water, and thou hast brought us out into a refreshment. |
| 13 Entrerò nella tua casa con olocausti, scioglierò a te i voti | 13 I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows, |
| 14 che proferirono le mie labbra e la mia bocca pronunciò nell'angustia per me. | 14 which my lips have uttered, And my mouth hath spoken, when I was in trouble. |
| 15 Olocausti di pingui agnelli offrirò a te con profumo di arieti; offrirò buoi e capri. | 15 I will offer up to thee holocausts full of marrow, with burnt offerings of rams: I will offer to thee bullocks with goats. |
| 16 Venite, udite e narrerò, o voi tutti che temete Dio, ciò che fece per la mia anima. | 16 Come and hear, all ye that fear God, and I will tell you what great things he hath done for my soul. |
| 17 A lui la mia bocca gridò e dall’alto egli sbaragliò i miei nemici, | 17 I cried to him with my mouth: and I extolled him with my tongue. |
| 18 Se avessi contemplato malizia nelmio cuore, non avrebbe ascoltato il Signore. | 18 If I have looked at iniquity in my heart, the Lord will not hear me. |
| 19 Ora invece ha udito Dio, ha badato al suono della mia preghiera. | 19 Therefore hath God heard me, and hath attended to the voice of my supplication. |
| 20 Benedetto Dio che non respinse la mia preghiera e la sua grazia da me! | 20 Blessed be God, who hath not turned away my prayer, nor his mercy from me. |