Salmi 66
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Sacra Bibbia Garofalo | JERUSALEM |
|---|---|
| 1 Per il capocoro. Cantico. Salmo. Tripudiate a Dio, tutta la terra; | 1 Du maître de chant. Cantique.Psaume. Acclamez Dieu, toute la terre, |
| 2 inneggiate alla gloria del suo nome, fate gloriosa la sua lode. | 2 chantez à la gloire de son nom, rendez-lui sa louange de gloire, |
| 3 Dite a Dio: «Quanto sono tremende le tue opere; per la tua grande forza vengono strisciando a te i tuoi nemici». | 3 dites à Dieu: Que tu es redoutable! A la mesure de ta force, tes oeuvres. Tes ennemis se font tesflatteurs; |
| 4 Tutta la terra ti adori e inneggino a te, inneggino al tuo nome! | 4 toute la terre se prosterne devant toi, elle te chante, elle chante pour ton nom. |
| 5 Venite, ammirate le meraviglie di Dio, tremendo per l’operato tra i figli dell’uomo. | 5 Venez, voyez les gestes de Dieu, redoutable en hauts faits pour les fils d'Adam: |
| 6 Egli trasforma il mare in arida terra, nel fiume passavano a piedi; ivi godemmo in lui. | 6 il changea la mer en terre ferme, on passa le fleuve à pied sec. Là, notre joie en lui, |
| 7 Egli impera con la sua forza in eterno, i suoi occhi spiano sulle genti, i ribelli non osano levarglisi contro. | 7 souverain de puissance éternelle! Les yeux sur les nations, il veille, sur les rebelles pour qu'ils ne serelèvent. |
| 8 Benedite, o popoli, il nostro Dio e fate risuonare il canto della sua lode. | 8 Peuples, bénissez notre Dieu, donnez une voix à sa louange, |
| 9 Egli, che colloca la nostra anima tra i viventi, né lascia vacillare il nostro piede. | 9 lui qui rend notre âme à la vie, et préserve nos pieds du faux pas. |
| 10 Eppure ci provasti, 0 Dio, ci saggiasti come si saggia l’argento. | 10 Tu nous as éprouvés, ô Dieu, épurés comme on épure l'argent; |
| 11 Ci facesti cadere nella rete, stringesti nella stretta i nostri fianchi. | 11 tu nous as fait tomber dans le filet, tu as mis sur nos reins une étreinte; |
| 12 Facesti cavalcare gene sul nostro capo, passammo per fuoco e per acqua, ma poi ci traesti a refrigerio, | 12 tu fis chevaucher à notre tête un mortel; nous passions par le feu et par l'eau, puis tu nous as faitreprendre haleine. |
| 13 Entrerò nella tua casa con olocausti, scioglierò a te i voti | 13 Je viens en ta maison avec des holocaustes, j'acquitte envers toi mes voeux, |
| 14 che proferirono le mie labbra e la mia bocca pronunciò nell'angustia per me. | 14 ceux qui m'ouvrirent les lèvres, que prononçait ma bouche en mon angoisse. |
| 15 Olocausti di pingui agnelli offrirò a te con profumo di arieti; offrirò buoi e capri. | 15 Je t'offrirai de gras holocaustes avec la fumée des béliers, je le ferai avec des taureaux et desboucs. |
| 16 Venite, udite e narrerò, o voi tutti che temete Dio, ciò che fece per la mia anima. | 16 Venez, écoutez, que je raconte, vous tous les craignant-dieu, ce qu'il a fait pour mon âme. |
| 17 A lui la mia bocca gridò e dall’alto egli sbaragliò i miei nemici, | 17 Vers lui ma bouche a crié, l'éloge déjà sur ma langue. |
| 18 Se avessi contemplato malizia nelmio cuore, non avrebbe ascoltato il Signore. | 18 Si j'avais vu de la malice en mon coeur, le Seigneur ne m'eût point écouté. |
| 19 Ora invece ha udito Dio, ha badato al suono della mia preghiera. | 19 Et pourtant Dieu m'a écouté, attentif à la voix de ma prière. |
| 20 Benedetto Dio che non respinse la mia preghiera e la sua grazia da me! | 20 Béni soit Dieu qui n'a pas écarté ma prière ni son amour loin de moi. |