| 1 Chiama pure ma chi ti risponde? e a quale dei santi ti rivolgerai? | 1 קְֽרָא־נָא הֲיֵשׁ עוֹנֶךָּוְאֶל־מִי מִקְּדֹשִׁים תִּפְנֶֽה׃ |
| 2 Certo l’ira uccide lo stolto e lo sdegno fa morire l’insensato. | 2 כִּֽי־לֶאֱוִיל יַהֲרׇג־כָּעַשׂוּפֹתֶה תָּמִית קִנְאָֽה׃ |
| 3 Ho visto lo stolto mettere radici, ma subito marcì la sua floridezza. | 3 אֲֽנִי־רָאִיתִי אֱוִיל מַשְׁרִישׁוָאֶקּוֹב נָוֵהוּ פִתְאֹֽם׃ |
| 4 I suoi figli sono lontani dalla prosperità, sono calpestati alla porta è nessuno li salva. | 4 יִרְחֲקוּ בָנָיו מִיֶּשַׁעוְיִֽדַּכְּאוּ בַשַּׁעַר וְאֵין מַצִּֽיל׃ |
| 5 L’affamato divora il suo raccolto e ne porta in serbo e l’assetato ne succhia le sostanze. | 5 אֲשֶׁר קְצִירוֹ ׀ רָעֵב יֹאכֵלוְאֶֽל־מִצִּנִּים יִקָּחֵהוּוְשָׁאַף צַמִּים חֵילָֽם׃ |
| 6 Certo non esce dal suolo l’iniquità nè il dolore germoglia dalla terra; | 6 כִּי ׀ לֹא־יֵצֵא מֵעָפָר אָוֶןוּמֵאֲדָמָה לֹא־יִצְמַח עָמָֽל׃ |
| 7 anzi, l’uomo al malanno dà vita, come le faville si alzano a volo. | 7 כִּֽי־אָדָם לְעָמָל יוּלָּדוּבְנֵי־רֶשֶׁף יַגְבִּיהוּ עֽוּף׃ |
| 8 Quanto a me, ricorrerei a Dio, a Dio esporrei la mia causa; | 8 אוּלָם אֲנִי אֶדְרֹשׁ אֶל־אֵלוְאֶל־אֱלֹהִים אָשִׂים דִּבְרָתִֽי׃ |
| 9 a lui che fa cose grandi, insondabili, meraviglie senza numero; | 9 עֹשֶׂה גְדֹלוֹת וְאֵין חֵקֶרנִפְלָאוֹת עַד־אֵין מִסְפָּֽר׃ |
| 10 che versa la pioggia sulla faccia della terra e spande le acque sulla faccia delle campagne; | 10 הַנֹּתֵן מָטָר עַל־פְּנֵי־אָרֶץוְשֹׁלֵֽחַ מַיִם עַל־פְּנֵי חוּצֽוֹת׃ |
| 11 che innalza gli umili e solleva a prosperità gli afflitti, | 11 לָשׂוּם שְׁפָלִים לְמָרוֹםוְקֹדְרִים שָׂגְבוּ יֶֽשַׁע׃ |
| 12 sventa le trame degli astuti, così che le loro mani non realizzino il piano; | 12 מֵפֵר מַחְשְׁבוֹת עֲרוּמִיםוְֽלֹא־תַעֲשֶׂנָה יְדֵיהֶם תֻּֽשִׁיָּֽה׃ |
| 13 avvolge gli scaltri nelle loro astuzie e i disegni dei maligni vanno a rovescio. | 13 לֹכֵד חֲכָמִים בְּעׇרְמָםוַעֲצַת נִפְתָּלִים נִמְהָֽרָה׃ |
| 14 In pieno giorno, incontrano le tenebre e brancolano in pieno meriggio come di notte. | 14 יוֹמָם יְפַגְּשׁוּ־חֹשֶׁךְוְכַלַּיְלָה יְֽמַשְׁשׁוּ בַֽצׇּהֳרָֽיִם׃ |
| 15 Ma egli salva l’infelice dalla spada, dalla mano del potente il povero; | 15 וַיֹּשַׁע מֵחֶרֶב מִפִּיהֶםוּמִיַּד חָזָק אֶבְיֽוֹן׃ |
| 16 così il misero ha speranza e l’iniquità resta a bocca chiusa. | 16 וַתְּהִי לַדַּל תִּקְוָהוְעֹלָתָה קָפְצָה פִּֽיהָ׃ |
| 17 Dunque, beato l’uomo che è corretto da Dio e non sdegna il castigo di Shaddai! | 17 הִנֵּה אַשְׁרֵי אֱנוֹשׁ יוֹכִחֶנּוּ אֱלוֹהַּוּמוּסַר שַׁדַּי אַל־תִּמְאָֽס׃ |
| 18 Poichè egli fa la piaga e la fascia, ferisce e la sua mano risana; | 18 כִּי הוּא יַכְאִיב וְיֶחְבָּשׁיִמְחַץ וְיָדָו תִּרְפֶּֽינָה׃ |
| 19 da sei tribolazioni egli ti salverà, e alla settima il male non ti toccherà. | 19 בְּשֵׁשׁ צָרוֹת יַצִּילֶךָּוּבְשֶׁבַע ׀ לֹֽא־יִגַּע בְּךָ רָֽע׃ |
| 20 Nella carestia ti salverà dalla morte e nella battaglia dal filo della spada. | 20 בְּֽרָעָב פָּדְךָ מִמָּוֶתוּבְמִלְחָמָה מִידֵי חָֽרֶב׃ |
| 21 Dalla frusta della lingua sarai sicuro e non temerai la sciagura quando giungerà. | 21 בְּשׁוֹט לָשׁוֹן תֵּחָבֵאוְֽלֹא־תִירָא מִשֹּׁד כִּי יָבֽוֹא׃ |
| 22 Della sciagura e della carestia riderai, non temerai le fiere della terra. | 22 לְשֹׁד וּלְכָפָן תִּשְׂחָקוּֽמֵחַיַּת הָאָרֶץ אַל־תִּירָֽא׃ |
| 23 Perfino con i sassi dei campi avrai un patto, le bestie selvatiche saranno in pace con te. | 23 כִּי עִם־אַבְנֵי הַשָּׂדֶה בְרִיתֶךָוְחַיַּת הַשָּׂדֶה הׇשְׁלְמָה־לָּֽךְ׃ |
| 24 Ti accorgerai che la tua tenda è tranquilla, visiterai la tua dimora e non sarai deluso. | 24 וְֽיָדַעְתָּ כִּֽי־שָׁלוֹם אׇהֳלֶךָוּֽפָקַדְתָּ נָוְךָ וְלֹא תֶחֱטָֽא׃ |
| 25 Vedrai che numerosa è la tua posterità e che i tuoi rampolli sono come l’erba del suolo. | 25 וְֽיָדַעְתָּ כִּֽי־רַב זַרְעֶךָוְצֶאֱצָאֶיךָ כְּעֵשֶׂב הָאָֽרֶץ׃ |
| 26 Scenderai maturo nel sepolcro, come si alzano i covoni a suo tempo. | 26 תָּבוֹא בְכֶלַח אֱלֵי־קָבֶרכַּעֲלוֹת גָּדִישׁ בְּעִתּֽוֹ׃ |
| 27 Ecco ciò che abbiamo osservato: così è. Ascoltalo e sappilo, per il tuo bene! ». | 27 הִנֵּה־זֹאת חֲקַרְנוּהָ כֶּֽן־הִיאשְׁמָעֶנָּה וְאַתָּה דַֽע־לָֽךְ׃ |