| 1 Jahve parlò a Giobbe e disse: | 1 וַיַּעַן יְהֹוָה אֶת־אִיּוֹב וַיֹּאמַֽר׃ |
| 2 « Il censore vuol contendere con Shaddai? Chi ha ripreso Dio risponda! ». | 2 הֲרֹב עִם־שַׁדַּי יִסּוֹרמוֹכִיחַ אֱלוֹהַּ יַעֲנֶֽנָּה׃ |
| 3 Giobbe rispose a Jahve e disse: | 3 וַיַּעַן אִיּוֹב אֶת־יְהֹוָה וַיֹּאמַֽר׃ |
| 4 « Sono stato sventato, che posso rispondere? lo metterò la mano sulla bocca. | 4 הֵן קַלֹּתִי מָה אֲשִׁיבֶךָּיָדִי שַׂמְתִּי לְמוֹ־פִֽי׃ |
| 5 Ho parlato una volta e non parlerò più, due volte ma non ricomincerò più ». | 5 אַחַת דִּבַּרְתִּי וְלֹא אֶעֱנֶהוּשְׁתַּיִם וְלֹא אוֹסִֽיף׃ |
| 6 Allora Jahve parlò a Giobbe dal turbine e disse: | 6 וַיַּעַן־יְהֹוָה אֶת־אִיּוֹב מנסערה מִן ׀ סְעָרָהוַיֹּאמַֽר׃ |
| 7 « Cingiti i fianchi come un prode: io domanderò e tu mi istruirai. | 7 אֱזׇר־נָא כְגֶבֶר חֲלָצֶיךָאֶשְׁאָלְךָ וְהוֹדִיעֵֽנִי׃ |
| 8 Vuoi tu annullare la mia sentenza, condannare me per assolvere te? | 8 הַאַף תָּפֵר מִשְׁפָּטִיתַּרְשִׁיעֵנִי לְמַעַן תִּצְדָּֽק׃ |
| 9 Hai tu un braccio come lo ha Dio e puoi tonare con voce come la sua? | 9 וְאִם־זְרוֹעַ כָּאֵל ׀ לָךְוּבְקוֹל כָּמֹהוּ תַרְעֵֽם׃ |
| 10 Ornati, dunque, di maestà e di grandezza, rivestiti di splendore e gloria. | 10 עֲדֵה נָא גָאוֹן וָגֹבַהּוְהוֹד וְהָדָר תִּלְבָּֽשׁ׃ |
| 11 Riversa i bollori della tua ira, guarda ogni superbo e umilialo. | 11 הָפֵץ עֶבְרוֹת אַפֶּךָוּרְאֵה כׇל־גֵּאֶה וְהַשְׁפִּילֵֽהוּ׃ |
| 12 Mira ogni superbo e fiaccalo; schiaccia i malvagi di colpo. | 12 רְאֵה כׇל־גֵּאֶה הַכְנִיעֵהוּוַהֲדֹךְ רְשָׁעִים תַּחְתָּֽם׃ |
| 13 Nascondili tutti insieme sotto terra e le loro facce rinchiudi nel buio. | 13 טׇמְנֵם בֶּעָפָר יָחַדפְּנֵיהֶם חֲבֹשׁ בַּטָּמֽוּן׃ |
| 14 Allora anch'io ti loderò perchè la tua destra ti ha dato vittoria. | 14 וְגַם־אֲנִי אוֹדֶךָּכִּֽי־תוֹשִׁעַ לְךָ יְמִינֶֽךָ׃ |
| 15 Guarda l’ippopotamo, che io ho creato al pari di te; come un bue mangia il fieno. | 15 הִנֵּה־נָא בְהֵמוֹת אֲשֶׁר־עָשִׂיתִי עִמָּךְחָצִיר כַּבָּקָר יֹאכֵֽל׃ |
| 16 Guarda che forza nei fianchi, che vigoria nei muscoli del ventre! | 16 הִנֵּה־נָא כֹחוֹ בְמׇתְנָיווְאוֹנוֹ בִּשְׁרִירֵי בִטְנֽוֹ׃ |
| 17 Drizza la coda come un cedro, a i nervi delle sue cosce sì intrecciano. | 17 יַחְפֹּץ זְנָבוֹ כְמוֹ־אָרֶזגִּידֵי פַחֲדָו יְשֹׂרָֽגוּ׃ |
| 18 Le sue ossa sono tubi di bronzo; le cartilagini, spranghe di ferro. | 18 עֲצָמָיו אֲפִיקֵי נְחֻשָׁהגְּרָמָיו כִּמְטִיל בַּרְזֶֽל׃ |
| 19 È la prima delle opere di Dio; egli l’ha fatto per ‘dominare i suoi compagni. | 19 הוּא רֵאשִׁית דַּרְכֵי־אֵלהָעֹשׂוֹ יַגֵּשׁ חַרְבּֽוֹ׃ |
| 20 I monti gli offrono i loro prodotti e tutti gli animali selvatici gli si trastullano intorno. | 20 כִּי־בוּל הָרִים יִשְׂאוּ־לוֹוְֽכׇל־חַיַּת הַשָּׂדֶה יְשַׂחֲקוּ־שָֽׁם׃ |
| 21 Sotto i loti egli si sdraia, nel folto dei canneti, nelle paludi. | 21 תַּֽחַת־צֶאֱלִים יִשְׁכָּבבְּסֵתֶר קָנֶה וּבִצָּֽה׃ |
| 22 I loti lo Loprano della loro ombra, lo circondano i salici del torrente. | 22 יְסֻכֻּהוּ צֶאֱלִים צִֽלְלוֹיְסֻבּוּהוּ עַרְבֵי־נָֽחַל׃ |
| 23 Ingrossi pure il fiume, egli non teme, egli è sicuro anche se il Giordano gli sale alla gola. | 23 הֵן יַעֲשֹׁק נָהָר לֹא יַחְפּוֹזיִבְטַח ׀ כִּֽי־יָגִיחַ יַרְדֵּן אֶל־פִּֽיהוּ׃ |
| 24 Chi lo assalirà quando è in guardia o gli forerà le narici con un anello? | 24 בְּעֵינָיו יִקָּחֶנּוּבְּמוֹקְשִׁים יִנְקׇב־אָֽף׃ |
| 25 Puoi tu prendere il Leviatan con l’amo o legare la sua lingua con la corda? | 25 תִּמְשֹׁךְ לִוְיָתָן בְּחַכָּהוּבְחֶבֶל תַּשְׁקִיעַ לְשֹׁנֽוֹ׃ |
| 26 Gli metti una fune alle narici o con l’uncino gli fori le mascelle? | 26 הֲתָשִׂים אַגְמֹן בְּאַפּוֹוּבְחוֹחַ תִּקֹּב לֶחֱיֽוֹ׃ |
| 27 Ti porgerà forse molte suppliche o ti rivolgerà dolci parole? | 27 הֲיַרְבֶּה אֵלֶיךָ תַּחֲנוּנִיםאִם־יְדַבֵּר אֵלֶיךָ רַכּֽוֹת׃ |
| 28 Verrà con te a un accordo? Lo prenderai come schiavo per sempre? | 28 הֲיִכְרֹת בְּרִית עִמָּךְתִּקָּחֶנּוּ לְעֶבֶד עוֹלָֽם׃ |
| 29 Giocherai con lui come un uccello e lo legherai a un filo per le tue giovani? | 29 הַֽתְשַׂחֶק־בּוֹ כַּצִּפּוֹרוְתִקְשְׁרֶנּוּ לְנַעֲרוֹתֶֽיךָ׃ |
| 30 Le compagnie di pesca lo mettono in vendita o lo dividono a i commercianti? | 30 יִכְרוּ עָלָיו חַבָּרִיםיֶחֱצוּהוּ בֵּין כְּֽנַעֲנִֽים׃ |
| 31 Crivellerai di dardi le sue squame o la testa con un forcone da pesca? | 31 הַֽתְמַלֵּא בְשֻׂכּוֹת עוֹרוֹוּבְצִלְצַל דָּגִים רֹאשֽׁוֹ׃ |
| 32 Metti le mani su di lui? Ricorda la zuffa: non la ripeterai. | 32 שִׂים־עָלָיו כַּפֶּךָזְכֹר מִלְחָמָה אַל־תּוֹסַֽף׃ |