| 1 Jahve parlò a Giobbe e disse: | 1 El Señor se dirigió a Job, y le dijo: |
| 2 « Il censore vuol contendere con Shaddai? Chi ha ripreso Dio risponda! ». | 2 ¿Va a ceder el que discute con el Todopoderoso? ¿Va a replicar el que reprueba a Dios? |
| 3 Giobbe rispose a Jahve e disse: | 3 Y Job respondió al Señor: |
| 4 « Sono stato sventato, che posso rispondere? lo metterò la mano sulla bocca. | 4 ¡Soy tan poca cosa! ¿Qué puedo responderte? Me taparé la boca con la mano. |
| 5 Ho parlato una volta e non parlerò più, due volte ma non ricomincerò più ». | 5 Hablé una vez, y no lo voy a repetir; hay una segunda vez, y ya no insistiré. |
| 6 Allora Jahve parlò a Giobbe dal turbine e disse: | 6 El Señor respondió a Job desde la tempestad, diciendo: |
| 7 « Cingiti i fianchi come un prode: io domanderò e tu mi istruirai. | 7 ¡Ajústate el cinturón como un guerrero: yo te preguntaré, y tú me instruirás! |
| 8 Vuoi tu annullare la mia sentenza, condannare me per assolvere te? | 8 ¿Quieres realmente anular mi sentencia, y condenarme a mí, para justificarte? |
| 9 Hai tu un braccio come lo ha Dio e puoi tonare con voce come la sua? | 9 ¿Tienes acaso un brazo como el de Dios y truena tu voz como la de él? |
| 10 Ornati, dunque, di maestà e di grandezza, rivestiti di splendore e gloria. | 10 ¡Adórnate entonces de magnificencia y altivez, revístete de esplendor y majestad! |
| 11 Riversa i bollori della tua ira, guarda ogni superbo e umilialo. | 11 Da libre curso a los desbordes de tu ira y humilla al orgulloso con tu sola mirada. |
| 12 Mira ogni superbo e fiaccalo; schiaccia i malvagi di colpo. | 12 Con una mirada, doblega al arrogante, aplasta a los malvados allí donde están. |
| 13 Nascondili tutti insieme sotto terra e le loro facce rinchiudi nel buio. | 13 ¡Húndelos a todos juntos en el polvo, enciérralos en la prisión subterránea! |
| 14 Allora anch'io ti loderò perchè la tua destra ti ha dato vittoria. | 14 Entonces, yo mismo te alabaré por la victoria obtenida con tu mano. |
| 15 Guarda l’ippopotamo, che io ho creato al pari di te; come un bue mangia il fieno. | 15 Mira ante ti a Behemot: él se alimenta de pasto como un buey. |
| 16 Guarda che forza nei fianchi, che vigoria nei muscoli del ventre! | 16 ¡Cuánta fuerza hay en sus riñones, qué vigor en los músculos de su vientre! |
| 17 Drizza la coda come un cedro, a i nervi delle sue cosce sì intrecciano. | 17 Endereza su cola como un cedro, los nervios de sus muslos están bien entrelazados. |
| 18 Le sue ossa sono tubi di bronzo; le cartilagini, spranghe di ferro. | 18 Sus huesos son tubos de bronce: sus miembros, como barras de hierro. |
| 19 È la prima delle opere di Dio; egli l’ha fatto per ‘dominare i suoi compagni. | 19 Es la primera de las obras de Dios, que lo convirtió en el adalid de sus compañeros, |
| 20 I monti gli offrono i loro prodotti e tutti gli animali selvatici gli si trastullano intorno. | 20 porque las montañas le aportan un tributo, y también las fieras que retozan en ellas. |
| 21 Sotto i loti egli si sdraia, nel folto dei canneti, nelle paludi. | 21 El se recuesta bajo los lotos, en lo oculto de los cañaverales y pantanos. |
| 22 I loti lo Loprano della loro ombra, lo circondano i salici del torrente. | 22 Los lotos lo cubren con su sombra, los sauces del torrente lo rodean. |
| 23 Ingrossi pure il fiume, egli non teme, egli è sicuro anche se il Giordano gli sale alla gola. | 23 Si el río se enfurece, no se perturba; está sereno, aunque un Jordán le llegue a la garganta. |
| 24 Chi lo assalirà quando è in guardia o gli forerà le narici con un anello? | 24 ¿Quién podrá tomarlo por los ojos o taladrar su nariz con un punzón? |
| 25 Puoi tu prendere il Leviatan con l’amo o legare la sua lingua con la corda? | 25 Y a Leviatán, ¿podrás pescarlo con un anzuelo y sujetar su lengua con una cuerda? |
| 26 Gli metti una fune alle narici o con l’uncino gli fori le mascelle? | 26 ¿Le meterás un junco en las narices o perforarás con un garfio sus mandíbulas? |
| 27 Ti porgerà forse molte suppliche o ti rivolgerà dolci parole? | 27 ¿Acaso te hará largas súplicas o te dirigirá palabras tiernas? |
| 28 Verrà con te a un accordo? Lo prenderai come schiavo per sempre? | 28 ¿Hará un pacto contigo y lo tomarás como esclavo para siempre? |
| 29 Giocherai con lui come un uccello e lo legherai a un filo per le tue giovani? | 29 ¿Jugarás con él como con un pájaro y lo atarás para entretenimiento de tus hijas? |
| 30 Le compagnie di pesca lo mettono in vendita o lo dividono a i commercianti? | 30 ¿Traficarán con él los pescadores y se lo disputarán los comerciantes? |
| 31 Crivellerai di dardi le sue squame o la testa con un forcone da pesca? | 31 ¿Acribillarás con dardos su piel y su cabeza a golpes de arpón? |
| 32 Metti le mani su di lui? Ricorda la zuffa: non la ripeterai. | 32 Prueba a ponerle la mano encima piensa en el combate y desistirás. |