| 1 Poi Elihu riprese a dire: | 1 Then Elihu proceeded and said: |
| 2 « Credi tu che sia cosa giudiziosa quando pensi: ‘“ Ho ragione davanti a Dio ”? | 2 Do you think it right to say, "I am just rather than God?" |
| 3 Oppure quando dici: “ Che mi giova? Guadagno di più a non peccare? ” | 3 To say, "What does it profit me; what advantage have I more than if I had sinned?" |
| 4 risponderò parole a te e ai tuoi amici con te. | 4 I have words for a reply to you and your three companions as well. |
| 5 Guarda il cielo, contempla e mira le nubi: sono più alte di te. | 5 Look up to the skies and behold; regard the heavens high above you. |
| 6 Se tu pecchi, che danno gli porti? Se moltiplichi le tue iniquità, che gli fai? | 6 If you sin, what injury do you do to God? Even if your offenses are many, how do you hurt him? |
| 7 Se tu sei giusto, che cosa gli dai? O che cosa egli riceve dalla tua mano? | 7 If you are righteous, what do you give him, or what does he receive from your hand? |
| 8 A un uomo come te nuoce il tuo male; a un figlio di uomo la tua giustizia. | 8 Your wickedness can affect only a man like yourself; and your justice only a fellow human being. |
| 9 Gridano per la gravità delle oppressioni, invocano aiuto contro le violenze dei potenti, | 9 In great oppression men cry out; they call for help because of the power of the mighty, |
| 10 ma nessuno dice: “ Dov’è Dio che mi ha fatto, lui, che dà canti di gioia anche nella notte; | 10 Saying, "Where is God, my Maker, who has given visions in the night, |
| 11 che ci fa più intelligenti delle bestie della terra e più saggi degli uccelli del cielo? ”. | 11 Taught us rather than the beasts of the earth, and made us wise rather than the birds of the heavens?" |
| 12 Allora essi gridano, ma egli non risponde per la superbia dei malvagi. | 12 Though thus they cry out, he answers not against the pride of the wicked. |
| 13 È vano: Dio non ascolta, Shaddai non li considera. | 13 But it is idle to say God does not hear or that the Almighty does not take notice. |
| 14 Ancora meno se tu dici che non lo vedi, che la tua causa gli sta innanzi e lo aspetti. | 14 Even though you say that you see him not, the case is before him; with trembling should you wait upon him. |
| 15 Dunque, dicendo che la sua ira non punisce e che egli non si cura troppo del peccato | 15 But now that you have done otherwise, God's anger punishes, nor does he show concern that a man will die. |
| 16 Giobbe apre la bocca da stola e accumula parole prive di senno ». | 16 Yet Job to no purpose opens his mouth, and without knowledge multiplies words. |