| 1 Rispose Giobbe e disse: | 1 ܘܥܢܐ ܐܝܘܒ ܘܐܡܪ |
| 2 «Che bell’aiuto hai portato a un debole, che bel sostegno a un braccio senza forza! | 2 ܠܡܢܐ ܡܥܕܪ ܐܢܬ ܕܠܐ ܚܝܠ ܘܦ̇ܪܩ ܐܢܬ ܕܪܥܐ ܕܠܐ ܒܥܘܫܢܐ |
| 3 Che bei consigli hai dato a chi non ha sag gezza e quanta prudenza hai mostrato! | 3 ܡܢܐ ܐܬܪܥܝܬ ܕܠܐ ܚܟܡܬܐ ܘܝܘܠܦܢܐ ܣܓܝܐܐ ܐܘܕܥܬ |
| 4 Ma a chi hai tenuto tali discorsi e l’ispirazione da chi ti è venuta? | 4 ܠܡ̇ܢ ܚܘܝܬ ܡ̈ܠܐ ܘܢܫܡܬܐ ܕܡ̇ܢ ܢܦܩܬ ܡܢܟ |
| 5 I Refaim fremono sottoterra, i mari e ciò che li popola; | 5 ܗܐ ܓܢܒܪ̈ܐ ܢܬܩܛܠܘܢ ܘܡܢ ܡ̈ܝܐ ܢܫܠܘܢ |
| 6 lo Sheol è nudo davanti a lui, l’Abaddon non ha veli. | 6 ܥܪܛܠܝܐ ܗܝ ܫܝܘܠ ܩܕܡܘܗܝ ܘܠܝܬ ܬܟܣܝ ܠܐܒܕܢܐ |
| 7 Egli stende il settentrione sul nulla, tiene sospesa la terra sul vuoto. | 7 ܡܬܚ ܓܪܒܝܐ ܡܢ ܚܘܪܒܐ ܘܬܠܐ ܐܪܥܐ ܥܠ ܠܐ ܡܕܡ |
| 8 Chiude l’acqua nelle sue nubi né le nubi si squarciano sotto quel peso. | 8 ܨܪ ܡ̈ܝܐ ܒܥ̈ܢܢܘܗܝ ܘܠܐ ܐܬܒܙܥܬ ܥܢܢܐ ܬܚܘܬܝܗܘܢ |
| 9 Egli nasconde la vista del plenilunio spiegandovi intorno le sue nubi. | 9 ܐܚܕ ܒܐ̈ܦܝ ܬܟܣܝܬܐ ܘܦܪܣ ܠܥܠ ܡܢܗ̇ ܥܢܢܐ |
| 10 Traccia un cerchio sopra la faccia delle acque fino al limite fra luce e tenebre. | 10 ܪܫܡ ܚܘܓܬܐ ܥܠ ܐ̈ܦܝ ܡ̈ܝܐ ܥܕܡܐ ܕܫܠܡ ܢܘܗܪܐ ܥܡ ܚܫܘܟܐ |
| 11 Le colonne del cielo tremano, esterrefatte alla sua minaccia. | 11 ܥܡ̈ܘܕܝ ܫܡܝܐ ܪ̈ܥܠܝܢ ܘܢܬܡܗܘܢ ܡܢ ܟܐܬܗ |
| 12 Con la sua forza egli agita il mare, con la sua sapienza egli doma Rahab. | 12 ܒܚܝܠܗ ܓܥ̇ܪ ܒܝܡܐ ܘܒܚܟܡܬܗ ܡ̇ܚܐ ܣ̈ܓܝܐܐ |
| 13 Al suo soffio è limpido il cielo, la sua mano trafigge il serpente fuggiasco. | 13 ܒܪܘܚܗ ܫܡܝܐ ܡܕܒܪ ܘܩܛܠܬ ܐܝܕܗ ܠܚܘܝܐ ܕܥܪܩ |
| 14 Ecco, questi non sono che gli orli delle sue vie e quanto poco bisbiglio ne sentiamo: allora, chi capisce il tuono della sua potenza?» | 14 ܗܐ ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܡܢ ܩܨܬ ܐܘܪ̈ܚܬܗ ܘܐܝܢܐ ܦܬܓܡ ܒܝܫ ܐܫܬܡܥ ܥܠܘܗܝ ܘܣܘܓܐܐ ܕܓܢܒܪܘܬܗ ܡܢܘ ܢܬܒܝܢ |