| 1 Allora Giobbe rispose e disse: | 1 Job prit alors la parole: |
| 2 « Anche oggi il mio lamento è una rivolta, sebbene la mia mano comprima i miei gemiti. | 2 Aujourd’hui encore ma plainte est rebelle: ma main ne peut la bloquer dans ma bouche! |
| 3 Chi mi farà sapere dove possa trovarlo e giungere fino al suo trono? | 3 Ah, si je savais où le trouver, j’irais jusqu’à sa demeure! |
| 4 Esporrei davanti a lui la mia causa, riempirei la mia bocca di ragioni. | 4 J’exposerais ma cause devant lui, je lui dirais tous mes arguments. |
| 5 Saprei ciò che mi risponderebbe e comprenderei ciò che mi direbbe. | 5 Je verrais ce qu’il me répondrait et je pourrais comprendre sa réponse. |
| 6 Dovrebbe avere gran forza per disputare con me? No, ma solo prestarmi attenzione; | 6 Mettrait-il toute sa force dans le débat? Non! Lui m’écouterait. |
| 7 così da giusto potrei discutere con lui e andrei assolto per sempre dal mio giudice. | 7 Il verrait l’innocence de celui qui l’attaque, et je serais pour toujours libéré de mon juge. |
| 8 Ma se vado davanti, non lo trovo; se dietro, non lo scopro; | 8 Mais je peux aller à l’orient, il n’y est pas, à l’occident, je ne l’y verrai pas! |
| 9 se lo cerco a sinistra, non lo scorgo; se mi volgo a destra, non lo vedo. | 9 J’ai cherché au nord sans le trouver, retournant au midi je ne l’ai pas vu. |
| 10 Però egli conosce la mia condotta: se mi mette alla prova, ne uscirò come oro. | 10 Il me connaît pourtant, que je marche ou m’arrête: s’il m’éprouve au creuset, je passerai avec l’or. |
| 11 Alle sue orme si è attaccato il mio piede, ho seguito il suo cammino senza deviare; | 11 Car j’ai maintenu mon pied sur son sentier, j’ai suivi sa route, je n’en suis pas sorti. |
| 12 dai comandi delle sue labbra non mi sono scostato, ho custodito nel cuore i detti della sua bocca. | 12 Je n’ai pas ignoré ses commandements, j’ai gardé en moi toutes ses paroles. |
| 13 Ma egli ha deciso e chi può smuoverlo? Farà ciò che vuole, | 13 Mais s’il veut quelque chose, qui l’en empêchera? Ce qu’il a désiré, il le fera. |
| 14 perchè egli compie ciò che ha ordinato e molte cose come queste sono nella sua mente. | 14 Il fera jusqu’au bout ce qu’il a décrété, ce ne sera qu’une fois de plus. |
| 15 Perciò dinanzi a lui resto atterrito, al pensarci mi viene spavento. | 15 Voilà pourquoi il m’effraie; quand j’y pense, j’ai peur de lui. |
| 16 Dio ammollisce il mio cuore e Shaddai mi spaventa. | 16 Mais si Dieu me fait perdre cœur, si le Puissant me terrifie, |
| 17 Questo mi annienta, non le tenebre nè l’oscurità che è sul mio volto. | 17 je ne me suis pas tu pour autant dans le noir, en dépit des ténèbres qui voilent mon visage. |