SCRUTATIO

Domenica, 7 giugno 2026 - San Norberto ( Letture di oggi)

Giobbe 14


font
Sacra Bibbia GarofaloSMITH VAN DYKE
1 L’uomo, nato da una donna, ha vita breve e piena di affanni.1 الانسان مولود المرأة قليل الايام وشبعان تعبا.
2 Come un fiore sboccia e appassisce; fugge come l’ombra e non si arresta e si disfà come legno fradicio, come un vestito roso dalla tignola.2 يخرج كالزهر ثم ينحسم ويبرح كالظل ولا يقف.
3 Sopra di lui tu tieni gli occhi aperti e lo citi in giudizio con te?3 فعلى مثل هذا حدقت عينيك واياي احضرت الى المحاكمة معك.
4 Chi trae cose pure dall’immondizia? Nessuno.4 من يخرج الطاهر من النجس. لا احد.
5 Se dunque i suoi giorni sono decretati e il numero dei suoi mesi lo tieni tu, e hai messo un termine che non si può varcare,5 ان كانت ايامه محدودة وعدد اشهره عندك وقد عينت اجله فلا يتجاوزه
6 distogli da lui lo sguardo e lascialo stare, finchè non compia, come un salariato, la sua giornata.6 فاقصر عنه ليسترح الى ان يسرّ كالاجير بانتهاء يومه
7 Perchè C'è una speranza per l’albero: anche tagliato, si rinnova e i suoi polloni non. cessano.7 لان للشجرة رجاء. ان قطعت تخلف ايضا ولا تعدم خراعيبها.
8 Se la sua radice invecchia nella terra e il suo tronco muore nel suolo,8 ولو قدم في الارض اصلها ومات في التراب جذعها
9 all’odore dell’acqua rigermoglia e getta fronde come pianta nuova.9 فمن رائحة الماء تفرخ وتنبت فروعا كالغرس.
10 Ma l’uomo muore e resta inanimato, il mortale spira; e dov’è mai?10 اما الرجل فيموت ويبلى. الانسان يسلم الروح فاين هو.
11 Potranno mancare le acque al mare e un fiume seccarsi e inaridire;11 قد تنفد المياه من البحرة والنهر ينشف ويجف
12 ma l’uomo giacerà senza rialzarsi; finchè dura il cielo non si sveglierà e più non si desterà dal suo sonno.12 والانسان يضطجع ولا يقوم. لا يستيقظون حتى لا تبقى السموات ولا ينتبهون من نومهم
13 Chi farà sì che tu mi occulti nello Sheol, mi celi finchè non passi la tua ira e fissi un termine per ricordarti di me?13 ليتك تواريني في الهاوية وتخفيني الى ان ينصرف غضبك وتعيّن لي اجلا فتذكرني.
14 Se l’uomo muore, forse può rivivere? Tutti i giorni della mia milizia aspetterei, fino al giungere del mio turno.14 ان مات رجل أفيحيا. كل ايام جهادي اصبر الى ان يأتي بدلي.
15 Mi chiameresti e io ti risponderei, tu reclameresti l’opera delle tue mani.15 تدعو فانا اجيبك. تشتاق الى عمل يدك.
16 Siccome ora conti i miei passi, non avresti gli occhi fissi sul mio peccato;16 اما الآن فتحصي خطواتي. ألا تحافظ على خطيتي.
17 sarebbero sigillati in un sacco i miei falli e cancelleresti la mia iniquità.17 معصيتي مختوم عليها في صرّة وتلفّق عليّ فوق اثمي
18 Ma, ahimè! il monte frana, scompare, il masso si stacca dal suo posto,18 ان الجبل الساقط ينتثر والصخر يزحزح من مكانه.
19 le acque rodono le pietre, le alluvioni travolgono i terreni; tu distruggi la speranza dell’uomo.19 الحجارة تبليها المياه وتجرف سيولها تراب الارض. وكذلك انت تبيد رجاء الانسان.
20 Tu lo sopraffai e una volta per sempre egli se ne va; egli cambia il volto e tu lo fai partire.20 تتجبر عليه ابدا فيذهب. تغير وجهه وتطرده.
21 Siano i suoi figli onorati, egli non lo saprà; siano disprezzati, egli non li vede:21 يكرم بنوه ولا يعلم او يصغرون ولا يفهم بهم.
22 al massimo, la sua carne potrebbe sentire solo i suoi dolori e la sua anima piangere su se stessa ».22 انما على ذاته يتوجع لحمه وعلى ذاتها تنوح نفسه