| 1 Zofar il Naamatita prese la parola e disse: | 1 ויען צפר הנעמתי ויאמר |
| 2 «A sì gran parlare non si può rispondere? L uomo loquace deve sempre aver ragione? | 2 הרב דברים לא יענה ואם איש שפתים יצדק |
| 3 Le tue ciance faranno tacere la gente? Prenderai in giro e nessuno ti svergognerà? | 3 בדיך מתים יחרישו ותלעג ואין מכלם |
| 4 Tu dici: “Pura è la mia dottrina e io sono netto ai miei occhi!” | 4 ותאמר זך לקחי ובר הייתי בעיניך |
| 5 Ma chi permetterà a Dio di parlare e di aprire le labbra con te | 5 ואולם מי יתן אלוה דבר ויפתח שפתיו עמך |
| 6 e di svelarti i segreti della sapienza, così difficili a capirsi? Allora vedresti che Dio ti condona buona parte della tua pena. | 6 ויגד לך תעלמות חכמה כי כפלים לתושיה ודע כי ישה לך אלוה מעונך |
| 7 Potresti scandagliare i segreti di Dio, perverresti alla perfezione di Shaddai? | 7 החקר אלוה תמצא אם עד תכלית שדי תמצא |
| 8 È più alta del cielo: come farai? È più profonda dello Sheol: che ci capirai? | 8 גבהי שמים מה תפעל עמקה משאול מה תדע |
| 9 Più lunga della terra è la sua dimensione e più larga dei mari. | 9 ארכה מארץ מדה ורחבה מני ים |
| 10 Se passa e imprigiona o chiama in giudizio, chi lo tratterrà? | 10 אם יחלף ויסגיר ויקהיל ומי ישיבנו |
| 11 Poiché egli conosce gli uomini falsi: egli vede l’iniquità e ne tiene conto; | 11 כי הוא ידע מתי שוא וירא און ולא יתבונן |
| 12 così l’uomo stolto fa senno come un puledro diventa destriero. | 12 ואיש נבוב ילבב ועיר פרא אדם יולד |
| 13 Se tu hai un cuore ben disposto e stendi a lui le mani; | 13 אם אתה הכינות לבך ופרשת אליו כפך |
| 14 se allontani l’iniquità che è nelle, tue mani e l’ingiustizia non dimora nelle tue tende; | 14 אם און בידך הרחיקהו ואל תשכן באהליך עולה |
| 15 allora alzerai la fronte senza macchia, sarai sicuro e senza timore, | 15 כי אז תשא פניך ממום והיית מצק ולא תירא |
| 16 perché non dimenticherai gli affanni, li ricorderai come acqua passata; | 16 כי אתה עמל תשכח כמים עברו תזכר |
| 17 la tua vita brillerà più del meriggio, il buio sarà come il mattino. | 17 ומצהרים יקום חלד תעפה כבקר תהיה |
| 18 Starai sicuro perché c’è di che sperare, ti guarderai intorno tranquillo e riposerai, | 18 ובטחת כי יש תקוה וחפרת לבטח תשכב |
| 19 ti coricherai e nessuno ti turberà e molti invece ti corteggeranno. | 19 ורבצת ואין מחריד וחלו פניך רבים |
| 20 Ma gli occhi dei malvagi languiranno, per essi non c’è più scampo e la loro speranza, esala in un soffio». | 20 ועיני רשעים תכלינה ומנוס אבד מנהם ותקותם מפח נפש |