Eclesiástico/Ben Sirá 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | VULGATA |
---|---|
1 Hijo, no prives al pobre del sustento, ni dejes en suspenso los ojos suplicantes. | 1 Fili, eleemosynam pauperis ne defraudes, et oculos tuos ne transvertas a paupere. |
2 No entristezcas al que tiene hambre, no exasperes al hombre en su indigencia. | 2 Animam esurientem ne despexeris, et non exasperes pauperem in inopia sua. |
3 No te ensañes con el corazón exasperado, no hagas esperar la dádiva al mendigo. | 3 Cor inopis ne afflixeris, et non protrahas datum angustianti. |
4 No rechaces al suplicante atribulado, ni apartes tu rostro del pobre. | 4 Rogationem contribulati ne abjicias, et non avertas faciem tuam ab egeno. |
5 No apartes del mendigo tus ojos, ni des a nadie ocasión de maldecirte. | 5 Ab inope ne avertas oculos tuos propter iram : et non relinquas quærentibus tibi retro maledicere. |
6 Pues si maldice en la amargura de su alma, su Hacedor escuchará su imprecación. | 6 Maledicentis enim tibi in amaritudine animæ, exaudietur deprecatio illius : exaudiet autem eum qui fecit illum. |
7 Hazte querer de la asamblea, ante un grande baja tu cabeza. | 7 Congregationi pauperum affabilem te facito : et presbytero humilia animam tuam, et magnato humilia caput tuum. |
8 Inclina al pobre tus oídos, responde a su saludo de paz con dulzura. | 8 Declina pauperi sine tristitia aurem tuam, et redde debitum tuum, et responde illi pacifica in mansuetudine. |
9 Arranca al oprimido de manos del opresor, y a la hora de juzgar no seas pusilánime. | 9 Libera eum qui injuriam patitur de manu superbi, et non acide feras in anima tua. |
10 Sé para los huérfanos un padre, haz con su madre lo que hizo su marido. Y serás como un hijo del Altísimo; él te amará más que tu madre. | 10 In judicando esto pupillis misericors ut pater, et pro viro matri illorum : |
11 La sabiduría a sus hijos exalta, y cuida de los que la buscan. | 11 et eris tu velut filius Altissimi obediens, et miserebitur tui magis quam mater. |
12 El que la ama, ama la vida, los que en su busca madrugan serán colmados de contento. | 12 Sapientia filiis suis vitam inspirat : et suscipit inquirentes se, et præibit in via justitiæ. |
13 El que la posee tendrá gloria en herencia, dondequiera que él entre, le bendecirá el Señor. | 13 Et qui illam diligit, diligit vitam, et qui vigilaverint ad illam complectentur placorem ejus. |
14 Los que la sirven, rinden culto al Santo, a los que la aman, los ama el Señor. | 14 Qui tenuerint illam, vitam hæreditabunt : et quo introibit benedicet Deus. |
15 El que la escucha, juzgará a las naciones, el que la sigue, su tienda montará en seguro. | 15 Qui serviunt ei obsequentes erunt sancto : et eos qui diligunt illam, diligit Deus. |
16 Si se confía a ella, la poseerá en herencia, y su posteridad seguirá poseyéndola. | 16 Qui audit illam judicabit gentes : et qui intuetur illam permanebit confidens. |
17 Pues, al principio, le llevará por recovecos, miedo y pavor hará caer sobre él, con su disciplina le atormentará hasta que tenga confianza en su alma y le pondrá a prueba con sus preceptos, | 17 Si crediderit ei, hæreditabit illam, et erunt in confirmatione creaturæ illius : |
18 mas luego le volverá al camino recto, le regocijará y le revelará sus secretos. | 18 quoniam in tentatione ambulat cum eo, et in primis eligit eum. |
19 Que si él se descarría, le abandonará, y le dejará a merced de su propia caída. | 19 Timorem, et metum, et probationem inducet super illum : et cruciabit illum in tribulatione doctrinæ suæ, donec tentet eum in cogitationibus suis, et credat animæ illius. |
20 Ten en cuenta el momento y guárdate del mal, no te avergüences de ti mismo. | 20 Et firmabit illum, et iter adducet directum ad illum, et lætificabit illum : |
21 Porque hay una vergüenza que conduce al pecado, y otra vergüenza hay que es gloria y gracia. | 21 et denudabit absconsa sua illi, et thesaurizabit super illum scientiam et intellectum justitiæ. |
22 No tengas miramientos en contra de ti mismo, y no mudes de color por tu caída. | 22 Si autem oberraverit, derelinquet eum, et tradet eum in manus inimici sui. |
23 No contengas la palabra cuando pueda salvar, y no escondas tu sabiduría. | 23 Fili, conserva tempus, et devita a malo. |
24 Que la sabiduría se da a conocer en la palabra, y la educación en los discursos de la lengua. | 24 Pro anima tua ne confundaris dicere verum : |
25 A la verdad no contradigas, mas ruborízate de no estar educado. | 25 est enim confusio adducens peccatum, et est confusio adducens gloriam et gratiam. |
26 No te avergüences de confesar tus pecados, no te opongas a la corriente del río. | 26 Ne accipias faciem adversus faciem tuam, nec adversus animam tuam mendacium. |
27 No te aplanes ante el hombre insensato, ni tengas miramiento al poderoso. | 27 Ne reverearis proximum tuum in casu suo, |
28 Hasta la muerte por la verdad combate, y el Señor Dios peleará por ti. | 28 nec retineas verbum in tempore salutis. Non abscondas sapientiam tuam in decore suo : |
29 No seas atrevido con tu lengua, ni perezoso y negligente en tus obras. | 29 in lingua enim sapientia dignoscitur : et sensus, et scientia, et doctrina in verbo sensati, et firmamentum in operibus justitiæ. |
30 No seas un león en tu casa y un corbade entre tus servidores. | 30 Non contradicas verbo veritatis ullo modo, et de mendacio ineruditionis tuæ confundere. |
31 No sea tu mano abierta para recibir, y cerrada para dar. | 31 Non confundaris confiteri peccata tua, et ne subjicias te omni homini pro peccato. |
32 Noli resistere contra faciem potentis, nec coneris contra ictum fluvii. | |
33 Pro justitia agonizare pro anima tua, et usque ad mortem certa pro justitia : et Deus expugnabit pro te inimicos tuos. | |
34 Noli citatus esse in lingua tua, et inutilis, et remissus in operibus tuis. | |
35 Noli esse sicut leo in domo tua, evertens domesticos tuos, et opprimens subjectos tibi. | |
36 Non sit porrecta manus tua ad accipiendum, et ad dandum collecta. |