Eclesiástico/Ben Sirá 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Hijo, no prives al pobre del sustento, ni dejes en suspenso los ojos suplicantes. | 1 Fili, eleemosynam pauperis ne defraudes et oculos tuos ne transvertas a paupere. |
2 No entristezcas al que tiene hambre, no exasperes al hombre en su indigencia. | 2 Animam esurientem ne contristaveris et non exasperes pauperem in inopia sua. |
3 No te ensañes con el corazón exasperado, no hagas esperar la dádiva al mendigo. | 3 Cor inopis ne afflixeris et non protrahas datum angustianti. |
4 No rechaces al suplicante atribulado, ni apartes tu rostro del pobre. | 4 Rogationem contribulati ne abicias et non avertas faciem tuam ab egeno. |
5 No apartes del mendigo tus ojos, ni des a nadie ocasión de maldecirte. | 5 Ab inope ne avertas oculos tuos propter iram et non des ei locum tibi retro maledicendi; |
6 Pues si maldice en la amargura de su alma, su Hacedor escuchará su imprecación. | 6 maledicentis enim tibi in amaritudine animae, exaudietur precatio illius: exaudiet autem eum, qui fecit illum. |
7 Hazte querer de la asamblea, ante un grande baja tu cabeza. | 7 Congregationi affabilem te facito et presbytero humilia animam tuam et magnato humilia caput tuum. |
8 Inclina al pobre tus oídos, responde a su saludo de paz con dulzura. | 8 Declina pauperi sine tristitia aurem tuam et redde debitum tuum et responde illi pacifica in mansuetudine. |
9 Arranca al oprimido de manos del opresor, y a la hora de juzgar no seas pusilánime. | 9 Libera eum, qui iniuriam patitur, de manu opprimentis eum et non acide feras in anima tua in iudicando. |
10 Sé para los huérfanos un padre, haz con su madre lo que hizo su marido. Y serás como un hijo del Altísimo; él te amará más que tu madre. | 10 Esto pupillis misericors ut pater et pro viro matri illorum; |
11 La sabiduría a sus hijos exalta, y cuida de los que la buscan. | 11 et eris velut filius Altissimi oboediens, et miserebitur tui magis quam mater. |
12 El que la ama, ama la vida, los que en su busca madrugan serán colmados de contento. | 12 Sapientia filiis suis vitam inspiravit et suscipit inquirentes se. |
13 El que la posee tendrá gloria en herencia, dondequiera que él entre, le bendecirá el Señor. | 13 Qui illam diligit, diligit vitam; et, qui vigilaverint ad illam, complectentur placorem a Domino. |
14 Los que la sirven, rinden culto al Santo, a los que la aman, los ama el Señor. | 14 Qui tenuerint illam, gloriam hereditabunt, et, quo introibit, benedicet Deus. |
15 El que la escucha, juzgará a las naciones, el que la sigue, su tienda montará en seguro. | 15 Qui serviunt ei, obsequentes erunt Sancto, et eos, qui diligunt illam, diligit Deus. |
16 Si se confía a ella, la poseerá en herencia, y su posteridad seguirá poseyéndola. | 16 Qui audit illam, iudicabit gentes; et, qui intuetur illam, permanebit confidens. |
17 Pues, al principio, le llevará por recovecos, miedo y pavor hará caer sobre él, con su disciplina le atormentará hasta que tenga confianza en su alma y le pondrá a prueba con sus preceptos, | 17 Si crediderit ei, hereditabit illam, et erunt in possessione generationes illius. |
18 mas luego le volverá al camino recto, le regocijará y le revelará sus secretos. | 18 Quoniam in simulatione ambulat cum eo et in primis explorat eum, |
19 Que si él se descarría, le abandonará, y le dejará a merced de su propia caída. | 19 timorem et tremorem inducet super illum et probabit illum in tentatione doctrinae suae, donec ipse teneat eam in cogitationibus suis et credat animae illius. |
20 Ten en cuenta el momento y guárdate del mal, no te avergüences de ti mismo. | 20 Et redibit recta ad illum et firmabit illum et laetificabit illum |
21 Porque hay una vergüenza que conduce al pecado, y otra vergüenza hay que es gloria y gracia. | 21 et denudabit illi absconsa sua et thesaurizabit super illum scientiam et intellectum iustitiae. |
22 No tengas miramientos en contra de ti mismo, y no mudes de color por tu caída. | 22 Si autem oberraverit, derelinquet eum et tradet eum in manus inimici sui. |
23 No contengas la palabra cuando pueda salvar, y no escondas tu sabiduría. | 23 Fili, observa tempus et devita a malo |
24 Que la sabiduría se da a conocer en la palabra, y la educación en los discursos de la lengua. | 24 et pro anima tua ne confundaris; |
25 A la verdad no contradigas, mas ruborízate de no estar educado. | 25 est enim confusio adducens peccatum, et est confusio adducens gloriam et gratiam. |
26 No te avergüences de confesar tus pecados, no te opongas a la corriente del río. | 26 Ne accipias faciem adversus animam tuam nec adversus animam tuam mendacium. |
27 No te aplanes ante el hombre insensato, ni tengas miramiento al poderoso. | 27 Ne reverearis proximum tuum in casu suo |
28 Hasta la muerte por la verdad combate, y el Señor Dios peleará por ti. | 28 nec retineas verbum in tempore suo; non abscondas sapientiam tuam in decorem. |
29 No seas atrevido con tu lengua, ni perezoso y negligente en tus obras. | 29 In verbo enim agnoscitur sapientia, et sensus in responsione linguae. |
30 No seas un león en tu casa y un corbade entre tus servidores. | 30 Non contradicas verbo veritatis ullo modo et de ineruditione tua confundere. |
31 No sea tu mano abierta para recibir, y cerrada para dar. | 31 Non confundaris confiteri peccata tua et ne subicias te omni homini pro peccato. |
32 Noli resistere contra faciem potentis nec coneris contra ictum fluvii. | |
33 Usque ad mortem agonizare pro iustitia, et Deus expugnabit pro te inimicos tuos. | |
34 Noli citatus esse in lingua tua et pavidus et remissus in operibus tuis. | |
35 Noli esse sicut leo in domo tua evertens domesticos tuos et opprimens subiectos tibi. | |
36 Non sit porrecta manus tua ad accipiendum et ad dandum collecta. |