Eclesiástico/Ben Sirá 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Hijo, no prives al pobre del sustento, ni dejes en suspenso los ojos suplicantes. | 1 Mon enfant, ne refuse pas au pauvre son pain; ne fais pas attendre celui qui te regarde avec des yeux suppliants. |
2 No entristezcas al que tiene hambre, no exasperes al hombre en su indigencia. | 2 Ne contriste pas celui qui a faim, n’exaspère pas un indigent. |
3 No te ensañes con el corazón exasperado, no hagas esperar la dádiva al mendigo. | 3 Ne discute pas avec le désespéré, ne laisse pas le nécessiteux soupirer après ton aumône. |
4 No rechaces al suplicante atribulado, ni apartes tu rostro del pobre. | 4 Ne repousse pas le mendiant accablé par sa détresse, ne tourne pas le dos au pauvre. |
5 No apartes del mendigo tus ojos, ni des a nadie ocasión de maldecirte. | 5 Ne tourne pas le dos à celui qui est dans le besoin, ne donne à personne un motif de te maudire. |
6 Pues si maldice en la amargura de su alma, su Hacedor escuchará su imprecación. | 6 Car si quelqu’un te maudit à force d’amertume, Celui qui l’a créé exaucera sa demande. |
7 Hazte querer de la asamblea, ante un grande baja tu cabeza. | 7 Fais-toi bien voir de la communauté, incline-toi devant celui qui dirige. |
8 Inclina al pobre tus oídos, responde a su saludo de paz con dulzura. | 8 Prête l’oreille au pauvre, réponds-lui avec sérénité, dis-lui des paroles aimables. |
9 Arranca al oprimido de manos del opresor, y a la hora de juzgar no seas pusilánime. | 9 Délivre l’opprimé des mains de l’oppresseur, et ne sois pas lâche en rendant la justice. |
10 Sé para los huérfanos un padre, haz con su madre lo que hizo su marido. Y serás como un hijo del Altísimo; él te amará más que tu madre. | 10 Sois comme un père pour l’orphelin, et l’égal d’un mari pour sa mère. Alors tu seras comme un fils du Très-Haut, il t’aimera plus encore que ta propre mère. |
11 La sabiduría a sus hijos exalta, y cuida de los que la buscan. | 11 La Sagesse élève ses enfants et prend soin de ceux qui la recherchent. |
12 El que la ama, ama la vida, los que en su busca madrugan serán colmados de contento. | 12 Celui qui l’aime aime la vie; ceux qui dès le matin partent à sa recherche seront comblés de joie. |
13 El que la posee tendrá gloria en herencia, dondequiera que él entre, le bendecirá el Señor. | 13 Qui la possède atteindra à la fin la gloire; le Seigneur lui donnera sa bénédiction. |
14 Los que la sirven, rinden culto al Santo, a los que la aman, los ama el Señor. | 14 Ceux qui la servent se font les ministres du Saint; ceux qui l’aiment sont aimés du Seigneur. |
15 El que la escucha, juzgará a las naciones, el que la sigue, su tienda montará en seguro. | 15 Qui l’écoute gouvernera les peuples, celui qui lui obéit sera en sécurité. |
16 Si se confía a ella, la poseerá en herencia, y su posteridad seguirá poseyéndola. | 16 Celui qui lui fait confiance l’aura en héritage, et ses descendants en conserveront la jouissance. |
17 Pues, al principio, le llevará por recovecos, miedo y pavor hará caer sobre él, con su disciplina le atormentará hasta que tenga confianza en su alma y le pondrá a prueba con sus preceptos, | 17 Au début elle le conduira par des chemins défoncés, lui causera des peurs et des frayeurs; elle le fatiguera par sa discipline jusqu’au moment où elle pourra compter sur lui; elle multipliera ses exigences pour le mettre à l’épreuve. |
18 mas luego le volverá al camino recto, le regocijará y le revelará sus secretos. | 18 Ensuite elle le ramènera vers des chemins aplanis, elle lui procurera la joie et lui révélera ses secrets. |
19 Que si él se descarría, le abandonará, y le dejará a merced de su propia caída. | 19 Mais s’il est sorti du chemin, elle l’abandonnera et le laissera courir à sa perte. |
20 Ten en cuenta el momento y guárdate del mal, no te avergüences de ti mismo. | 20 Aie l’œil ouvert à tout moment et garde-toi du mal. Il y a une sorte de honte, mauvaise, qui te ferait du tort. |
21 Porque hay una vergüenza que conduce al pecado, y otra vergüenza hay que es gloria y gracia. | 21 Car il y a une honte qui conduit au péché, et une autre qui mérite éloges et respect. |
22 No tengas miramientos en contra de ti mismo, y no mudes de color por tu caída. | 22 Ne renie pas ce qui en toi est le meilleur, par souci de te faire bien voir; il ne faut pas qu’une honte de ce genre te fasse te rabaisser. |
23 No contengas la palabra cuando pueda salvar, y no escondas tu sabiduría. | 23 Ne reste pas silencieux quand tu devrais parler; ne cache pas, par orgueil mal placé, ce qui fait ta sagesse. |
24 Que la sabiduría se da a conocer en la palabra, y la educación en los discursos de la lengua. | 24 C’est dans la conversation qu’on reconnaît la sagesse; c’est dans le discours que se voit l’instruction. |
25 A la verdad no contradigas, mas ruborízate de no estar educado. | 25 Ne contredis pas si c’est vrai; il vaut mieux confesser ton ignorance. |
26 No te avergüences de confesar tus pecados, no te opongas a la corriente del río. | 26 N’aie pas honte d’avouer tes péchés: ne nage pas à contre-courant. |
27 No te aplanes ante el hombre insensato, ni tengas miramiento al poderoso. | 27 Ne t’écrase pas devant un sot, ne te laisse pas influencer par un puissant. |
28 Hasta la muerte por la verdad combate, y el Señor Dios peleará por ti. | 28 Lutte à mort pour la vérité, et le Seigneur combattra pour toi. |
29 No seas atrevido con tu lengua, ni perezoso y negligente en tus obras. | 29 Ne sois pas hardi en paroles, lâche et négligent dans tes actes. |
30 No seas un león en tu casa y un corbade entre tus servidores. | 30 Ne sois pas comme un lion dans ta maison, malmenant tes serviteurs, humiliant tes inférieurs. |
31 No sea tu mano abierta para recibir, y cerrada para dar. | 31 Que ta main ne soit pas tendue pour recevoir, et fermée quand il faut rendre. |