Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 4


font
BIBLIALXX
1 Hijo, no prives al pobre del sustento,
ni dejes en suspenso los ojos suplicantes.
1 τεκνον την ζωην του πτωχου μη αποστερησης και μη παρελκυσης οφθαλμους επιδεεις
2 No entristezcas al que tiene hambre,
no exasperes al hombre en su indigencia.
2 ψυχην πεινωσαν μη λυπησης και μη παροργισης ανδρα εν απορια αυτου
3 No te ensañes con el corazón exasperado,
no hagas esperar la dádiva al mendigo.
3 καρδιαν παρωργισμενην μη προσταραξης και μη παρελκυσης δοσιν προσδεομενου
4 No rechaces al suplicante atribulado,
ni apartes tu rostro del pobre.
4 ικετην θλιβομενον μη απαναινου και μη αποστρεψης το προσωπον σου απο πτωχου
5 No apartes del mendigo tus ojos,
ni des a nadie ocasión de maldecirte.
5 απο δεομενου μη αποστρεψης οφθαλμον και μη δως τοπον ανθρωπω καταρασασθαι σε
6 Pues si maldice en la amargura de su alma,
su Hacedor escuchará su imprecación.
6 καταρωμενου γαρ σε εν πικρια ψυχης αυτου της δεησεως αυτου επακουσεται ο ποιησας αυτον
7 Hazte querer de la asamblea,
ante un grande baja tu cabeza.
7 προσφιλη συναγωγη σεαυτον ποιει και μεγιστανι ταπεινου την κεφαλην σου
8 Inclina al pobre tus oídos,
responde a su saludo de paz con dulzura.
8 κλινον πτωχω το ους σου και αποκριθητι αυτω ειρηνικα εν πραυτητι
9 Arranca al oprimido de manos del opresor,
y a la hora de juzgar no seas pusilánime.
9 εξελου αδικουμενον εκ χειρος αδικουντος και μη ολιγοψυχησης εν τω κρινειν σε
10 Sé para los huérfanos un padre,
haz con su madre lo que hizo su marido.
Y serás como un hijo del Altísimo;
él te amará más que tu madre.
10 γινου ορφανοις ως πατηρ και αντι ανδρος τη μητρι αυτων και εση ως υιος υψιστου και αγαπησει σε μαλλον η μητηρ σου
11 La sabiduría a sus hijos exalta,
y cuida de los que la buscan.
11 η σοφια υιους αυτης ανυψωσεν και επιλαμβανεται των ζητουντων αυτην
12 El que la ama, ama la vida,
los que en su busca madrugan serán colmados de
contento.
12 ο αγαπων αυτην αγαπα ζωην και οι ορθριζοντες προς αυτην εμπλησθησονται ευφροσυνης
13 El que la posee tendrá gloria en herencia,
dondequiera que él entre, le bendecirá el Señor.
13 ο κρατων αυτης κληρονομησει δοξαν και ου εισπορευεται ευλογει κυριος
14 Los que la sirven, rinden culto al Santo,
a los que la aman, los ama el Señor.
14 οι λατρευοντες αυτη λειτουργησουσιν αγιω και τους αγαπωντας αυτην αγαπα ο κυριος
15 El que la escucha, juzgará a las naciones,
el que la sigue, su tienda montará en seguro.
15 ο υπακουων αυτης κρινει εθνη και ο προσεχων αυτη κατασκηνωσει πεποιθως
16 Si se confía a ella, la poseerá en herencia,
y su posteridad seguirá poseyéndola.
16 εαν εμπιστευση κατακληρονομησει αυτην και εν κατασχεσει εσονται αι γενεαι αυτου
17 Pues, al principio, le llevará por recovecos,
miedo y pavor hará caer sobre él,
con su disciplina le atormentará
hasta que tenga confianza en su alma
y le pondrá a prueba con sus preceptos,
17 οτι διεστραμμενως πορευσεται μετ' αυτου εν πρωτοις φοβον και δειλιαν επαξει επ' αυτον και βασανισει αυτον εν παιδεια αυτης εως ου εμπιστευση τη ψυχη αυτου και πειρασει αυτον εν τοις δικαιωμασιν αυτης
18 mas luego le volverá al camino recto, le regocijará
y le revelará sus secretos.
18 και παλιν επανηξει κατ' ευθειαν προς αυτον και ευφρανει αυτον και αποκαλυψει αυτω τα κρυπτα αυτης
19 Que si él se descarría, le abandonará,
y le dejará a merced de su propia caída.
19 εαν αποπλανηθη εγκαταλειψει αυτον και παραδωσει αυτον εις χειρας πτωσεως αυτου
20 Ten en cuenta el momento y guárdate del mal,
no te avergüences de ti mismo.
20 συντηρησον καιρον και φυλαξαι απο πονηρου και περι της ψυχης σου μη αισχυνθης
21 Porque hay una vergüenza que conduce al pecado,
y otra vergüenza hay que es gloria y gracia.
21 εστιν γαρ αισχυνη επαγουσα αμαρτιαν και εστιν αισχυνη δοξα και χαρις
22 No tengas miramientos en contra de ti mismo,
y no mudes de color por tu caída.
22 μη λαβης προσωπον κατα της ψυχης σου και μη εντραπης εις πτωσιν σου
23 No contengas la palabra cuando pueda salvar,
y no escondas tu sabiduría.
23 μη κωλυσης λογον εν καιρω χρειας
24 Que la sabiduría se da a conocer en la palabra,
y la educación en los discursos de la lengua.
24 εν γαρ λογω γνωσθησεται σοφια και παιδεια εν ρηματι γλωσσης
25 A la verdad no contradigas,
mas ruborízate de no estar educado.
25 μη αντιλεγε τη αληθεια και περι της απαιδευσιας σου εντραπηθι
26 No te avergüences de confesar tus pecados,
no te opongas a la corriente del río.
26 μη αισχυνθης ομολογησαι εφ' αμαρτιαις σου και μη βιαζου ρουν ποταμου
27 No te aplanes ante el hombre insensato,
ni tengas miramiento al poderoso.
27 και μη υποστρωσης ανθρωπω μωρω σεαυτον και μη λαβης προσωπον δυναστου
28 Hasta la muerte por la verdad combate,
y el Señor Dios peleará por ti.
28 εως θανατου αγωνισαι περι της αληθειας και κυριος ο θεος πολεμησει υπερ σου
29 No seas atrevido con tu lengua,
ni perezoso y negligente en tus obras.
29 μη γινου θρασυς εν γλωσση σου και νωθρος και παρειμενος εν τοις εργοις σου
30 No seas un león en tu casa
y un corbade entre tus servidores.
30 μη ισθι ως λεων εν τω οικω σου και φαντασιοκοπων εν τοις οικεταις σου
31 No sea tu mano abierta para recibir,
y cerrada para dar.
31 μη εστω η χειρ σου εκτεταμενη εις το λαβειν και εν τω αποδιδοναι συνεσταλμενη