Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 4


font
BIBLIAJERUSALEM
1 Hijo, no prives al pobre del sustento,
ni dejes en suspenso los ojos suplicantes.
1 Mon fils, ne refuse pas au pauvre sa subsistance et ne fais pas languir le miséreux.
2 No entristezcas al que tiene hambre,
no exasperes al hombre en su indigencia.
2 Ne fais pas souffrir celui qui a faim, n'exaspère pas l'indigent.
3 No te ensañes con el corazón exasperado,
no hagas esperar la dádiva al mendigo.
3 Ne t'acharne pas sur un coeur exaspéré, ne fais pas languir après ton aumône le nécessiteux.
4 No rechaces al suplicante atribulado,
ni apartes tu rostro del pobre.
4 Ne repousse pas le suppliant durement éprouvé, ne détourne pas du pauvre ton regard.
5 No apartes del mendigo tus ojos,
ni des a nadie ocasión de maldecirte.
5 Ne détourne pas tes yeux du nécessiteux, ne donne à personne l'occasion de te maudire.
6 Pues si maldice en la amargura de su alma,
su Hacedor escuchará su imprecación.
6 Si quelqu'un te maudit dans sa détresse, son Créateur exaucera son imprécation.
7 Hazte querer de la asamblea,
ante un grande baja tu cabeza.
7 Fais-toi aimer de la communauté, devant un grand baisse la tête.
8 Inclina al pobre tus oídos,
responde a su saludo de paz con dulzura.
8 Prête l'oreille au pauvre et rends-lui son salut avec douceur.
9 Arranca al oprimido de manos del opresor,
y a la hora de juzgar no seas pusilánime.
9 Délivre l'opprimé des mains de l'oppresseur et ne sois pas lâche en rendant la justice.
10 Sé para los huérfanos un padre,
haz con su madre lo que hizo su marido.
Y serás como un hijo del Altísimo;
él te amará más que tu madre.
10 Sois pour les orphelins un père et comme un mari pour leurs mères. Et tu seras comme unfils du Très-Haut qui t'aimera plus que ne fait ta mère.
11 La sabiduría a sus hijos exalta,
y cuida de los que la buscan.
11 La Sagesse élève ses enfants et prend soin de ceux qui la cherchent.
12 El que la ama, ama la vida,
los que en su busca madrugan serán colmados de
contento.
12 Celui qui l'aime aime la vie, ceux qui la cherchent dès le matin seront remplis de joie.
13 El que la posee tendrá gloria en herencia,
dondequiera que él entre, le bendecirá el Señor.
13 Celui qui la possède héritera la gloire; où il porte ses pas le Seigneur le bénit.
14 Los que la sirven, rinden culto al Santo,
a los que la aman, los ama el Señor.
14 Ceux qui la servent rendent un culte au Saint et ceux qui l'aiment sont aimés du Seigneur.
15 El que la escucha, juzgará a las naciones,
el que la sigue, su tienda montará en seguro.
15 Celui qui l'écoute juge les nations, celui qui s'y applique habite en sécurité.
16 Si se confía a ella, la poseerá en herencia,
y su posteridad seguirá poseyéndola.
16 S'il se confie en elle il l'aura en partage, et sa postérité en conservera la jouissance.
17 Pues, al principio, le llevará por recovecos,
miedo y pavor hará caer sobre él,
con su disciplina le atormentará
hasta que tenga confianza en su alma
y le pondrá a prueba con sus preceptos,
17 Car elle peut le conduire d'abord par un chemin sinueux, faisant venir sur lui crainte ettremblement, le tourmenter par sa discipline jusqu'à ce qu'elle puisse lui faire confiance, l'éprouver par sesexigences,
18 mas luego le volverá al camino recto, le regocijará
y le revelará sus secretos.
18 puis elle revient vers lui sur le droit chemin et le réjouit, et lui découvre ses secrets.
19 Que si él se descarría, le abandonará,
y le dejará a merced de su propia caída.
19 S'il s'égare, elle l'abandonne et le laisse aller à sa perte.
20 Ten en cuenta el momento y guárdate del mal,
no te avergüences de ti mismo.
20 Tiens compte des circonstances et garde-toi du mal, et n'aie pas à rougir de toi-même.
21 Porque hay una vergüenza que conduce al pecado,
y otra vergüenza hay que es gloria y gracia.
21 Car il y a une honte qui conduit au péché et il y a une honte qui est gloire et grâce.
22 No tengas miramientos en contra de ti mismo,
y no mudes de color por tu caída.
22 Ne sois pas trop sévère pour toi-même et ne rougis pas pour ta perte.
23 No contengas la palabra cuando pueda salvar,
y no escondas tu sabiduría.
23 Ne tais pas une parole lorsqu'elle peut sauver et ne cache pas ta sagesse.
24 Que la sabiduría se da a conocer en la palabra,
y la educación en los discursos de la lengua.
24 Car c'est au discours qu'on connaît la sagesse et dans la parole que paraît l'instruction.
25 A la verdad no contradigas,
mas ruborízate de no estar educado.
25 Ne parle pas contre la vérité, mais rougis de ton ignorance.
26 No te avergüences de confesar tus pecados,
no te opongas a la corriente del río.
26 N'aie pas honte de confesser tes péchés, ne t'oppose pas au courant du fleuve.
27 No te aplanes ante el hombre insensato,
ni tengas miramiento al poderoso.
27 Ne t'aplatis pas devant un sot, ne sois pas partial en faveur du puissant.
28 Hasta la muerte por la verdad combate,
y el Señor Dios peleará por ti.
28 Jusqu'à la mort lutte pour la vérité, le Seigneur Dieu combattra pour toi.
29 No seas atrevido con tu lengua,
ni perezoso y negligente en tus obras.
29 Ne sois pas hardi en paroles, paresseux et lâche dans tes actes.
30 No seas un león en tu casa
y un corbade entre tus servidores.
30 Ne sois pas comme un lion à la maison et un poltron avec tes serviteurs.
31 No sea tu mano abierta para recibir,
y cerrada para dar.
31 Que ta main ne soit pas tendue pour recevoir et fermée quand il s'agit de rendre.