Eclesiástico/Ben Sirá 35
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | JERUSALEM |
---|---|
1 Observar la ley es hacer muchas ofrendas, atender a los mandamientos es hacer sacrificios de comunión. | 1 Observer la loi c'est multiplier les offrandes, s'attacher aux préceptes c'est offrir dessacrifices de communion. |
2 Devolver favor es hacer oblación de flor de harina, hacer limosna es ofrecer sacrificios de alabanza. | 2 Se montrer charitable c'est faire une oblation de fleur de farine, faire l'aumône c'est offrir unsacrifice de louange. |
3 Apartarse del mal es complacer al Señor, sacrificio de expiación apartarse de la injusticia. | 3 Ce qui plaît au Seigneur c'est qu'on se détourne du mal, c'est offrir un sacrifice expiatoireque de fuir l'injustice. |
4 No te presentes ante el Señor con las manos vacías, pues todo esto es lo que prescribe el mandamiento. | 4 Ne parais pas devant le Seigneur les mains vides, car tout cela est dû selon les préceptes. |
5 La ofrenda del justo unge el altar, su buen olor sube ante el Altísimo. | 5 L'offrande du juste réjouit l'autel, son parfum s'élève devant le Très-Haut. |
6 El sacrificio del justo es aceptado, su memorial no se olvidará. | 6 Le sacrifice du juste est agréable, son mémorial ne sera pas oublié. |
7 Con ojo generoso glorifica al Señor, y no escatimes las primicias de tus manos. | 7 Glorifie le Seigneur avec générosité et ne sois pas avare des prémices que tu offres. |
8 En todos tus dones pon tu rostro alegre, con contento consagra los diezmos. | 8 Chaque fois que tu fais une offrande montre un visage joyeux et consacre la dîme avec joie. |
9 Da al Altísimo como él te ha dado a ti, con ojo generoso, con arreglo a tus medios. | 9 Donne au Très-Haut comme il t'a donné, avec générosité, selon tes moyens. |
10 Porque el Señor sabe pagar, y te devolverá siete veces más. | 10 Car le Seigneur paie de retour, il te rendra au septuple. |
11 No trates de corromperle con presentes, porque no los acepta, no te apoyes en sacrificio injusto. | 11 N'essaie pas de le corrompre par des présents, il les refuse, ne t'appuie pas sur un sacrificeinjuste. |
12 Porque el Señor es juez, y no cuenta para él la gloria de nadie. | 12 Car le Seigneur est un juge qui ne fait pas acception de personnes. |
13 No hace acepción de personas contra el pobre, y la plegaria del agraviado escucha. | 13 Il ne considère pas les personnes pour faire tort au pauvre, il écoute l'appel de l'opprimé. |
14 No desdeña la súplica del huérfano, ni a la viuda, cuando derrama su lamento. | 14 Il ne néglige pas la supplication de l'orphelin, ni de la veuve qui épanche ses plaintes. |
15 Las lágrimas de la viuda, ¿no bajan por su mejilla, y su clamor contra el que las provocó? | 15 Les larmes de la veuve ne coulent-elles pas sur ses joues et son cri n'accable-t-il pas celuiqui les provoque? |
16 Quien sirve de buena gana, es aceptado, su plegaria sube hasta las nubes. | 16 Celui qui sert Dieu de tout son coeur est agréé et son appel parvient jusqu'aux nuées. |
17 La oración del humilde las nubes atraviesa, hasta que no llega a su término no se consuela él. | 17 La prière de l'humble pénètre les nuées; tant qu'elle n'est pas arrivée il ne se console pas. |
18 Y no desiste hasta que vuelve los ojos el Altísimo, hace justicia a los justos y ejecuta el juicio. | 18 Il n'a de cesse que le Très-Haut n'ait jeté les yeux sur lui, qu'il n'ait fait droit aux justes etrétabli l'équité. |
19 Y el Señor no se tardará, ni tendrá con éstos más paciencia, | 19 Et le Seigneur ne tardera pas, il n'aura pas de patience à leur égard, |
20 hasta no haber machacado los lomos de los sin entrañas, y haber tomado venganza de las naciones, | 20 tant qu'il n'aura brisé les reins des violents et tiré vengeance des nations, |
21 haber extirpado el tropel de los soberbios, y quebrado el cetro de los injustos, | 21 exterminé la multitude des orgueilleux et brisé le sceptre des injustes, |
22 hasta no haber pagado a cada cual según sus actos, las obras de los hombres según sus intenciones, | 22 tant qu'il n'aura rendu à chacun selon ses oeuvres et jugé les actions humaines selon lescoeurs, |
23 haber hecho justicia a su pueblo, y haberles dado contento con su misericordia. | 23 tant qu'il n'aura rendu justice à son peuple et ne l'aura comblé de joie dans sa miséricorde. |
24 Grata es la misericordia en tiempo de tribulación, como nubes de lluvia en tiempo de sequía. | 24 La miséricorde est bonne au temps de la tribulation, comme les nuages de pluie au tempsde la sécheresse. |