Eclesiástico/Ben Sirá 35
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Observar la ley es hacer muchas ofrendas, atender a los mandamientos es hacer sacrificios de comunión. | 1 Qui observe la Loi fait mieux que de multiplier les offrandes; s’attacher aux commandements, c’est offrir un sacrifice de communion. |
2 Devolver favor es hacer oblación de flor de harina, hacer limosna es ofrecer sacrificios de alabanza. | 2 Un acte généreux est une offrande de farine pure, l’aumône est un sacrifice de louange. |
3 Apartarse del mal es complacer al Señor, sacrificio de expiación apartarse de la injusticia. | 3 Ce qui plaît au Seigneur, c’est qu’on s’éloigne du mal; quel beau sacrifice d’expiation que de fuir l’injustice! |
4 No te presentes ante el Señor con las manos vacías, pues todo esto es lo que prescribe el mandamiento. | 4 Mais tu ne te présenteras pas devant le Seigneur les mains vides: tous ces sacrifices t’ont été prescrits. |
5 La ofrenda del justo unge el altar, su buen olor sube ante el Altísimo. | 5 Quand le juste présente son offrande, la graisse est pour l’autel, mais la bonne odeur monte vers le Très-Haut. |
6 El sacrificio del justo es aceptado, su memorial no se olvidará. | 6 Le sacrifice du juste est bien accueilli, le Seigneur n’en perdra pas le souvenir. |
7 Con ojo generoso glorifica al Señor, y no escatimes las primicias de tus manos. | 7 Glorifie le Seigneur d’un cœur généreux, offre-lui sans tricher les premiers fruits de ton travail. |
8 En todos tus dones pon tu rostro alegre, con contento consagra los diezmos. | 8 Chaque fois que tu donnes, montre un visage joyeux, sois heureux de présenter tes dîmes. |
9 Da al Altísimo como él te ha dado a ti, con ojo generoso, con arreglo a tus medios. | 9 Donne au Très-Haut comme il t’a donné, de bon cœur et selon tes moyens; |
10 Porque el Señor sabe pagar, y te devolverá siete veces más. | 10 car le Seigneur paie de retour, il te rendra sept fois plus. |
11 No trates de corromperle con presentes, porque no los acepta, no te apoyes en sacrificio injusto. | 11 Ne cherche pas à acheter ses faveurs, il ne les accepterait pas; ton offrande de biens mal acquis ne te vaudrait rien. |
12 Porque el Señor es juez, y no cuenta para él la gloria de nadie. | 12 Car le Seigneur est le juge, et il ne fait pas de favoritisme. |
13 No hace acepción de personas contra el pobre, y la plegaria del agraviado escucha. | 13 Il ne recevra pas plus mal le pauvre, il écoutera la prière de l’opprimé. |
14 No desdeña la súplica del huérfano, ni a la viuda, cuando derrama su lamento. | 14 Il ne méprisera pas la supplication de l’orphelin, ni les gémissements de la veuve. |
15 Las lágrimas de la viuda, ¿no bajan por su mejilla, y su clamor contra el que las provocó? | 15 Lorsque les larmes de la veuve coulent sur ses joues, son cri n’accuse-t-il pas celui qui la fait pleurer? |
16 Quien sirve de buena gana, es aceptado, su plegaria sube hasta las nubes. | 16 Celui qui adore Dieu d’un cœur entier trouvera bon accueil, son appel parviendra jusqu’aux cieux. |
17 La oración del humilde las nubes atraviesa, hasta que no llega a su término no se consuela él. | 17 Le prière de l’humble traverse les nuages, il ne se consolera pas qu’il ne soit exaucé. |
18 Y no desiste hasta que vuelve los ojos el Altísimo, hace justicia a los justos y ejecuta el juicio. | 18 Il ne s’en ira pas, il faudra que le Très-Haut s’occupe de lui, que le Seigneur intervienne en faveur des justes. |
19 Y el Señor no se tardará, ni tendrá con éstos más paciencia, | 19 Mais le Seigneur ne tardera pas; il ne fera pas durer l’attente. |
20 hasta no haber machacado los lomos de los sin entrañas, y haber tomado venganza de las naciones, | 20 Il cassera les reins de ceux qui sont sans pitié et tirera vengeance des nations; |
21 haber extirpado el tropel de los soberbios, y quebrado el cetro de los injustos, | 21 il exterminera la multitude des violents et brisera le pouvoir des injustes. |
22 hasta no haber pagado a cada cual según sus actos, las obras de los hombres según sus intenciones, | 22 Il rendra à chacun, à la fin, ce qu’il mérite, d’après ses actes et ses intentions; |
23 haber hecho justicia a su pueblo, y haberles dado contento con su misericordia. | 23 il fera justice à son peuple et son peuple se réjouira de sa miséricorde. |
24 Grata es la misericordia en tiempo de tribulación, como nubes de lluvia en tiempo de sequía. | 24 Comme elle sera bienvenue, sa miséricorde, au temps de la détresse! autant que les nuages après la sécheresse. |