Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 35


font
BIBLIAGREEK BIBLE
1 Observar la ley es hacer muchas ofrendas,
atender a los mandamientos es hacer sacrificios de
comunión.
1 ο συντηρων νομον πλεοναζει προσφορας θυσιαζων σωτηριου ο προσεχων εντολαις
2 Devolver favor es hacer oblación de flor de harina,
hacer limosna es ofrecer sacrificios de alabanza.
2 ανταποδιδους χαριν προσφερων σεμιδαλιν και ο ποιων ελεημοσυνην θυσιαζων αινεσεως
3 Apartarse del mal es complacer al Señor,
sacrificio de expiación apartarse de la injusticia.
3 ευδοκια κυριου αποστηναι απο πονηριας και εξιλασμος αποστηναι απο αδικιας
4 No te presentes ante el Señor con las manos vacías,
pues todo esto es lo que prescribe el mandamiento.
4 μη οφθης εν προσωπω κυριου κενος παντα γαρ ταυτα χαριν εντολης
5 La ofrenda del justo unge el altar,
su buen olor sube ante el Altísimo.
5 προσφορα δικαιου λιπαινει θυσιαστηριον και η ευωδια αυτης εναντι υψιστου
6 El sacrificio del justo es aceptado,
su memorial no se olvidará.
6 θυσια ανδρος δικαιου δεκτη και το μνημοσυνον αυτης ουκ επιλησθησεται
7 Con ojo generoso glorifica al Señor,
y no escatimes las primicias de tus manos.
7 εν αγαθω οφθαλμω δοξασον τον κυριον και μη σμικρυνης απαρχην χειρων σου
8 En todos tus dones pon tu rostro alegre,
con contento consagra los diezmos.
8 εν παση δοσει ιλαρωσον το προσωπον σου και εν ευφροσυνη αγιασον δεκατην
9 Da al Altísimo como él te ha dado a ti,
con ojo generoso, con arreglo a tus medios.
9 δος υψιστω κατα την δοσιν αυτου και εν αγαθω οφθαλμω καθ' ευρεμα χειρος
10 Porque el Señor sabe pagar,
y te devolverá siete veces más.
10 οτι κυριος ανταποδιδους εστιν και επταπλασια ανταποδωσει σοι
11 No trates de corromperle con presentes, porque no los acepta,
no te apoyes en sacrificio injusto.
11 μη δωροκοπει ου γαρ προσδεξεται και μη επεχε θυσια αδικω
12 Porque el Señor es juez,
y no cuenta para él la gloria de nadie.
12 οτι κυριος κριτης εστιν και ουκ εστιν παρ' αυτω δοξα προσωπου
13 No hace acepción de personas contra el pobre,
y la plegaria del agraviado escucha.
13 ου λημψεται προσωπον επι πτωχου και δεησιν ηδικημενου εισακουσεται
14 No desdeña la súplica del huérfano,
ni a la viuda, cuando derrama su lamento.
14 ου μη υπεριδη ικετειαν ορφανου και χηραν εαν εκχεη λαλιαν
15 Las lágrimas de la viuda, ¿no bajan por su mejilla,
y su clamor contra el que las provocó?
15 ουχι δακρυα χηρας επι σιαγονα καταβαινει και η καταβοησις επι τω καταγαγοντι αυτα
16 Quien sirve de buena gana, es aceptado,
su plegaria sube hasta las nubes.
16 θεραπευων εν ευδοκια δεχθησεται και η δεησις αυτου εως νεφελων συναψει
17 La oración del humilde las nubes atraviesa,
hasta que no llega a su término no se consuela él.
17 προσευχη ταπεινου νεφελας διηλθεν και εως συνεγγιση ου μη παρακληθη
18 Y no desiste hasta que vuelve los ojos el Altísimo,
hace justicia a los justos y ejecuta el juicio.
18 και ου μη αποστη εως επισκεψηται ο υψιστος και κρινει δικαιοις και ποιησει κρισιν
19 Y el Señor no se tardará,
ni tendrá con éstos más paciencia,
19 και ο κυριος ου μη βραδυνη ουδε μη μακροθυμηση επ' αυτοις
20 hasta no haber machacado los lomos de los sin entrañas,
y haber tomado venganza de las naciones,
20 εως αν συντριψη οσφυν ανελεημονων και τοις εθνεσιν ανταποδωσει εκδικησιν
21 haber extirpado el tropel de los soberbios,
y quebrado el cetro de los injustos,
21 εως εξαρη πληθος υβριστων και σκηπτρα αδικων συντριψει
22 hasta no haber pagado a cada cual según sus actos,
las obras de los hombres según sus intenciones,
22 εως ανταποδω ανθρωπω κατα τας πραξεις αυτου και τα εργα των ανθρωπων κατα τα ενθυμηματα αυτων
23 haber hecho justicia a su pueblo,
y haberles dado contento con su misericordia.
23 εως κρινη την κρισιν του λαου αυτου και ευφρανει αυτους εν τω ελεει αυτου
24 Grata es la misericordia en tiempo de tribulación,
como nubes de lluvia en tiempo de sequía.
24 ωραιον ελεος εν καιρω θλιψεως αυτου ως νεφελαι υετου εν καιρω αβροχιας