Eclesiástico/Ben Sirá 35
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | GREEK BIBLE |
---|---|
1 Observar la ley es hacer muchas ofrendas, atender a los mandamientos es hacer sacrificios de comunión. | 1 ο συντηρων νομον πλεοναζει προσφορας θυσιαζων σωτηριου ο προσεχων εντολαις |
2 Devolver favor es hacer oblación de flor de harina, hacer limosna es ofrecer sacrificios de alabanza. | 2 ανταποδιδους χαριν προσφερων σεμιδαλιν και ο ποιων ελεημοσυνην θυσιαζων αινεσεως |
3 Apartarse del mal es complacer al Señor, sacrificio de expiación apartarse de la injusticia. | 3 ευδοκια κυριου αποστηναι απο πονηριας και εξιλασμος αποστηναι απο αδικιας |
4 No te presentes ante el Señor con las manos vacías, pues todo esto es lo que prescribe el mandamiento. | 4 μη οφθης εν προσωπω κυριου κενος παντα γαρ ταυτα χαριν εντολης |
5 La ofrenda del justo unge el altar, su buen olor sube ante el Altísimo. | 5 προσφορα δικαιου λιπαινει θυσιαστηριον και η ευωδια αυτης εναντι υψιστου |
6 El sacrificio del justo es aceptado, su memorial no se olvidará. | 6 θυσια ανδρος δικαιου δεκτη και το μνημοσυνον αυτης ουκ επιλησθησεται |
7 Con ojo generoso glorifica al Señor, y no escatimes las primicias de tus manos. | 7 εν αγαθω οφθαλμω δοξασον τον κυριον και μη σμικρυνης απαρχην χειρων σου |
8 En todos tus dones pon tu rostro alegre, con contento consagra los diezmos. | 8 εν παση δοσει ιλαρωσον το προσωπον σου και εν ευφροσυνη αγιασον δεκατην |
9 Da al Altísimo como él te ha dado a ti, con ojo generoso, con arreglo a tus medios. | 9 δος υψιστω κατα την δοσιν αυτου και εν αγαθω οφθαλμω καθ' ευρεμα χειρος |
10 Porque el Señor sabe pagar, y te devolverá siete veces más. | 10 οτι κυριος ανταποδιδους εστιν και επταπλασια ανταποδωσει σοι |
11 No trates de corromperle con presentes, porque no los acepta, no te apoyes en sacrificio injusto. | 11 μη δωροκοπει ου γαρ προσδεξεται και μη επεχε θυσια αδικω |
12 Porque el Señor es juez, y no cuenta para él la gloria de nadie. | 12 οτι κυριος κριτης εστιν και ουκ εστιν παρ' αυτω δοξα προσωπου |
13 No hace acepción de personas contra el pobre, y la plegaria del agraviado escucha. | 13 ου λημψεται προσωπον επι πτωχου και δεησιν ηδικημενου εισακουσεται |
14 No desdeña la súplica del huérfano, ni a la viuda, cuando derrama su lamento. | 14 ου μη υπεριδη ικετειαν ορφανου και χηραν εαν εκχεη λαλιαν |
15 Las lágrimas de la viuda, ¿no bajan por su mejilla, y su clamor contra el que las provocó? | 15 ουχι δακρυα χηρας επι σιαγονα καταβαινει και η καταβοησις επι τω καταγαγοντι αυτα |
16 Quien sirve de buena gana, es aceptado, su plegaria sube hasta las nubes. | 16 θεραπευων εν ευδοκια δεχθησεται και η δεησις αυτου εως νεφελων συναψει |
17 La oración del humilde las nubes atraviesa, hasta que no llega a su término no se consuela él. | 17 προσευχη ταπεινου νεφελας διηλθεν και εως συνεγγιση ου μη παρακληθη |
18 Y no desiste hasta que vuelve los ojos el Altísimo, hace justicia a los justos y ejecuta el juicio. | 18 και ου μη αποστη εως επισκεψηται ο υψιστος και κρινει δικαιοις και ποιησει κρισιν |
19 Y el Señor no se tardará, ni tendrá con éstos más paciencia, | 19 και ο κυριος ου μη βραδυνη ουδε μη μακροθυμηση επ' αυτοις |
20 hasta no haber machacado los lomos de los sin entrañas, y haber tomado venganza de las naciones, | 20 εως αν συντριψη οσφυν ανελεημονων και τοις εθνεσιν ανταποδωσει εκδικησιν |
21 haber extirpado el tropel de los soberbios, y quebrado el cetro de los injustos, | 21 εως εξαρη πληθος υβριστων και σκηπτρα αδικων συντριψει |
22 hasta no haber pagado a cada cual según sus actos, las obras de los hombres según sus intenciones, | 22 εως ανταποδω ανθρωπω κατα τας πραξεις αυτου και τα εργα των ανθρωπων κατα τα ενθυμηματα αυτων |
23 haber hecho justicia a su pueblo, y haberles dado contento con su misericordia. | 23 εως κρινη την κρισιν του λαου αυτου και ευφρανει αυτους εν τω ελεει αυτου |
24 Grata es la misericordia en tiempo de tribulación, como nubes de lluvia en tiempo de sequía. | 24 ωραιον ελεος εν καιρω θλιψεως αυτου ως νεφελαι υετου εν καιρω αβροχιας |