Eclesiástico/Ben Sirá 35
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Observar la ley es hacer muchas ofrendas, atender a los mandamientos es hacer sacrificios de comunión. | 1 Viele Opfer bringt dar, wer das Gesetz befolgt; |
2 Devolver favor es hacer oblación de flor de harina, hacer limosna es ofrecer sacrificios de alabanza. | 2 Heilsopfer spendet, wer die Gebote hält; |
3 Apartarse del mal es complacer al Señor, sacrificio de expiación apartarse de la injusticia. | 3 Speiseopfer bringt dar, wer Liebe erweist; |
4 No te presentes ante el Señor con las manos vacías, pues todo esto es lo que prescribe el mandamiento. | 4 Dankopfer spendet, wer Almosen gibt: |
5 La ofrenda del justo unge el altar, su buen olor sube ante el Altísimo. | 5 Abkehr vom Bösen findet das Gefallen des Herrn: als Sühne gilt ihm die Abkehr vom Unrecht. |
6 El sacrificio del justo es aceptado, su memorial no se olvidará. | 6 Erscheine nicht mit leeren Händen vor dem Herrn, |
7 Con ojo generoso glorifica al Señor, y no escatimes las primicias de tus manos. | 7 denn das alles muss geschehen, weil es angeordnet ist. |
8 En todos tus dones pon tu rostro alegre, con contento consagra los diezmos. | 8 Die Opfergabe des Gerechten macht den Altar glänzend von Fett und ihr Wohlgeruch steigt zum Höchsten auf. |
9 Da al Altísimo como él te ha dado a ti, con ojo generoso, con arreglo a tus medios. | 9 Das Opfer des Gerechten ist angenehm, sein Gedenkopfer wird nicht vergessen werden. |
10 Porque el Señor sabe pagar, y te devolverá siete veces más. | 10 Freigebig ehre den Herrn, nicht gering sei die Gabe in deinen Händen. |
11 No trates de corromperle con presentes, porque no los acepta, no te apoyes en sacrificio injusto. | 11 Bei all deinen guten Werken zeig ein frohes Gesicht und weihe deinen Zehnten mit Freude! |
12 Porque el Señor es juez, y no cuenta para él la gloria de nadie. | 12 Wie Gott dir gegeben hat, so gib auch ihm, freigebig und so gut, wie du kannst. |
13 No hace acepción de personas contra el pobre, y la plegaria del agraviado escucha. | 13 Denn er ist ein Gott, der vergilt, siebenfach wird er es dir erstatten. |
14 No desdeña la súplica del huérfano, ni a la viuda, cuando derrama su lamento. | 14 Versuche nicht, ihn zu bestechen, denn er nimmt nichts an; |
15 Las lágrimas de la viuda, ¿no bajan por su mejilla, y su clamor contra el que las provocó? | 15 vertrau nicht auf Opfergaben, die durch Unterdrückung erworben sind. Er ist ja der Gott des Rechts, bei ihm gibt es keine Begünstigung. |
16 Quien sirve de buena gana, es aceptado, su plegaria sube hasta las nubes. | 16 Er ist nicht parteiisch gegen den Armen, das Flehen des Bedrängten hört er. |
17 La oración del humilde las nubes atraviesa, hasta que no llega a su término no se consuela él. | 17 Er missachtet nicht das Schreien der Waise und der Witwe, die viel zu klagen hat. |
18 Y no desiste hasta que vuelve los ojos el Altísimo, hace justicia a los justos y ejecuta el juicio. | 18 Rinnt nicht die Träne über die Wange |
19 Y el Señor no se tardará, ni tendrá con éstos más paciencia, | 19 und klagt nicht Seufzen gegen den, der sie verursacht? [Denn von der Wange steigt sie zum Himmel empor; der Herr achtet darauf und es missfällt ihm.] |
20 hasta no haber machacado los lomos de los sin entrañas, y haber tomado venganza de las naciones, | 20 Die Nöte des Unterdrückten nehmen ein Ende, das Schreien des Elenden verstummt. |
21 haber extirpado el tropel de los soberbios, y quebrado el cetro de los injustos, | 21 Das Flehen des Armen dringt durch die Wolken, es ruht nicht, bis es am Ziel ist. Es weicht nicht, bis Gott eingreift |
22 hasta no haber pagado a cada cual según sus actos, las obras de los hombres según sus intenciones, | 22 und Recht schafft als gerechter Richter. Auch wird der Herr nicht säumen und wie ein Kriegsheld sich nicht aufhalten lassen, bis er die Hüften des Gewalttätigen zerschmettert |
23 haber hecho justicia a su pueblo, y haberles dado contento con su misericordia. | 23 und an den Völkern Vergeltung geübt hat, bis er das Zepter des Hochmuts zerschlagen und den Stab des Frevels zerbrochen hat, |
24 Grata es la misericordia en tiempo de tribulación, como nubes de lluvia en tiempo de sequía. | 24 bis er dem Menschen sein Tun vergolten hat und seine Taten entsprechend seinen Absichten, |
25 bis er den Rechtsstreit für sein Volk entschieden und es durch seine Hilfe erfreut hat. | |
26 Köstlich ist das Erbarmen des Herrn in der Zeit der Not, wie die Regenwolke in der Zeit der Dürre. |