Scrutatio

Mercoledi, 14 maggio 2025 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmos 68


font
BIBLIABIBBIA VOLGARE
1 Del maestro de coro. De David. Salmo. Cántico.
1 In fine, per quelli che saranno commutati, [David].
2 ¡Alcese Dios, sus enemigos se dispersen,
huyan ante su faz los que le odian!
2 Fammi salvo, Iddio; però che entrorono l'acque insino all' anima mia.
3 Cual se disipa el humo, los disipas;
como la cera se derrite al fuego,
perecen los impíos ante Dios.
3 Son sommerso insino al luto del profondo; e non è sostanza. Per che nel profondo del mare sommersemi la tempesta.
4 Mas los justos se alegran y exultan
ante la faz de Dios, y saltan de alegría.
4 M' affaticai gridando; sono fatto rauco; vennero a meno li occhii miei, sperando nell' Iddio mio.
5 Cantad a Dios, salmodiad a su nombre,
abrid paso al que cabalga en las nubes,
alegraos en Yahveh, exultad ante su rostro.
5 Quelli che mi hanno odiato senza cagione sono moltiplicati sopra li capelli del mio capo. Gli miei nemici, che mi hanno perseguitato ingiustamente, sono confortati; allora rendeva quelle cose che non ho tolto.
6 Padre de los huérfanos y tutor de las viudas
es Dios en su santa morada;
6 Tu sai, Iddio, la mia insipienza; da te non sono ascosti li miei delitti.
7 Dios da a los desvalidos el cobijo de una casa,
abre a los cautivos la puerta de la dicha,
mas los rebeldes quedan en un suelo ardiente.
7 Non si vergognino in me quelli che te aspettano, Signore, Signore delle virtù. Quelli che ti chiedono, Iddio d' Israel, non si confonderanno sopra di me.
8 Oh Dios, cuando saliste al frente de tu pueblo,
cuando pasabas el desierto, Pausa.
8 Però [che] per te ho sostenuto la ingiuria; la confusione ha coperta la mia faccia.
9 la tierra retembló,
y hasta los cielos se licuaron ante la faz de Dios,
ante la faz de Dios, el Dios de Israel.
9 Io sono fatto straniero da' miei fratelli, e come pellegrino da' figliuoli di mia madre.
10 Tú derramaste, oh Dios, una lluvia de larguezas,
a tu heredad extenuada, tú la reanimaste;
10 Il zelo della tua casa mi ha inghiottito; e gli vituperii delli tuoi riprovatori cascorono sopra di me.
11 tu grey halló una morada, aquella
que en tu bondad, oh Dios, al desdichado preparabas.
11 E in digiuno io ho coperta l'anima mia; e a me è fatto in vituperio.
12 El Señor da la palabra:
es el anuncio de un ejército inmenso.
12 E mi puosi il cilicio per vestimento; e a loro son fatto in proverbio.
13 Y mientras los reyes, los ejércitos huyen, huyen,
la bella de la casa reparte el botín.
13 Quelli che sedevano nella porta parlavano contra di me; e contra di me cantavano gli beventi il vino.
14 Mientras vosotros descansáis entre las tapias del aprisco,
las alas de la Paloma se cubren de plata,
y sus plumas de destellos de oro verde;
14 Ma io a te, Signore, mando la mia orazione; egli è il tempo della riconciliazione, Iddio. Esaudi me nella molta tua misericordia, nella verità della [tua] salute.
15 cuando Sadday dispersa a los reyes,
por ella cae la nieve en el Monte Umbrío.
15 Levami dal luto, acciò non mi profondi; libera me dalli miei odianti, e dalli profondi delle acque.
16 ¡Monte de Dios, el monte de Basán!
¡Monte escarpado, el monte de Basán!
16 Non mi sommerga la tempesta delle acque, e il profondo non m' inghiottisca; e il pozzo non stringa la sua bocca sopra di me.
17 ¿Por que miráis celosos, montes escarpados,
al monte que Dios escogió por mansión?
¡Oh sí, Yahveh morará allí para siempre!
17 Esaudi me, Signore, per che benigna è la tua misericordia; e risguarda in me secondo la moltitudine delle tue miserazioni.
18 Los carros de Dios, por millares de miriadas;
el Señor ha venido del Sinaí al santuario.
18 E non rimuovere la faccia dal servo tuo; per che son tribulato, velocemente esaudi me.
19 Tú has subido a la altura, conduciendo cautivos,
has recibido tributo de hombres, hasta los rebeldes
para que Yahveh Dios tuviera una morada.
19 Attendi all' anima mia, e liberala; per gli miei nemici libera me.
20 ¡Bendito sea el Señor día tras día!
El carga con nosotros, Dios de nuestra salvación. Pausa.
20 Tu sai il mio improperio, e la mia confusione, e la mia reverenza.
21 Dios libertador es nuestro Dios;
del Señor Yahveh son las salidas de la muerte;
21 Tutti che mi trìbulano sono nel tuo cospetto; il mio cuore ha aspettato l' improperio e la miseria. E aspettai chi meco si contristassero, e non furono; e non trovai chi me consolasse.
22 mas la cabeza de sus enemigos Dios quebranta,
la testa cabelluda de quien sus crímenes pasea.
22 E per mio cibo mi dettero il fiele; e abbeverorono la mia sete coll' aceto.
23 Dijo el Señor: «De Basán haré volver,
haré volver de los abismos del mar,
23 Sia fatta loro mensa dinanzi a loro in lacciuolo, e in retribuzioni e in scandalo.
24 para que puedas hundir tu pie en la sangre,
y en los enemigos tenga su parte la lengua de tus
perros».
24 Accechinsi loro occhi acciò non vedano; e loro spalle sempre siano piegate.
25 ¡Se han visto, oh Dios, tus procesiones,
las procesiones de mi Dios, mi rey, al santuario:
25 Spargi sopra loro l'ira tua; siano appresi dal furore della tua ira.
26 delante los cantores, los músicos detrás,
las doncellas en medio, tocando el tamboril!
26 La loro abitazione sia fatta deserta; e non vi sia chi abiti ne' loro tabernacoli.
27 A Dios, en coros, bendecían:
¡es Yahveh, desde el origen de Israel.
27 Imperò che hanno perseguitati quelli che hai percosso; e hanno aggiunto sopra il dolore delle mie ferite.
28 Allí iba Benjamín, el pequeño, abriendo marcha,
los príncipes de Judá con sus escuadras,
los príncipes de Zabulón, los príncipes de Neftalí.
28 Giungi la iniquità sopra loro iniquità; e non entrino nella tua giustizia.
29 ¡Manda, Dios mío, según tu poder,
el poder, oh Dios, que por nosotros desplegaste,
29 Siano scancellati del libro de' viventi; e con li giusti non siano scritti.
30 desde tu Templo en lo alto de Jerusalén,
donde vienen los reyes a ofrecerte presentes!
30 Io son povero e dolente; la tua salute, Iddio, mi ha ricevuto.
31 Increpa a la bestia del cañaveral,
a la manada de toros y novillos de los pueblos.
¡Que se sometan con lingotes de plata!
¡Dispersa a los pueblos que fomentan la guerra!
31 Loderò il nome di Dio con cantico; e magnificherollo colla lode.
32 Los magnates acudan desde Egipto,
tienda hacia Dios sus manos Etiopía.
32 E a Dio piacerà più che il vitello giovincello, producente le corne e le ugne.
33 ¡Cantad a Dios, reinos de la tierra,
salmodiad para el Señor,
33 Vedano li poveri, e rallegrinsi; cercate Iddio, e viverà l' anima vostra.
34 para el que cabalga los cielos, los antiguos cielos: Pausa.
ved que lanza él su voz, su voz potente!
34 Perche (etiam) il Signore ha udito li poveri; e non ha guardato li suoi nemici.
35 Reconoced el poderío de Dios.
Sobre Israel su exaltación,
su poder en las nubes:
35 Lodino quello li cieli e la terra, il mare e tutti loro rettili.
36 ¡temible es Dios desde su santuario!
El, el Dios de Israel,
es quien da poder y fuerza al pueblo.
¡Bendito sea Dios!
36 Imperò [che] Dio farà salva Sion; ed edificheransi le città di Giuda. E ivi abiteranno, e acquisteranno quella per eredità.
37 Il seme de' suoi servi possederà quella; e in quella abiteranno quelli che amano il nome suo.