Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Salmos 68


font
BIBLIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Del maestro de coro. De David. Salmo. Cántico.
1 [Für den Chormeister. Ein Psalm Davids. Ein Lied.]
2 ¡Alcese Dios, sus enemigos se dispersen,
huyan ante su faz los que le odian!
2 Gott steht auf, seine Feinde zerstieben;
die ihn hassen, fliehen vor seinem Angesicht.
3 Cual se disipa el humo, los disipas;
como la cera se derrite al fuego,
perecen los impíos ante Dios.
3 Sie verfliegen, wie Rauch verfliegt;
wie Wachs am Feuer zerfließt,
so vergehen die Frevler vor Gottes Angesicht.
4 Mas los justos se alegran y exultan
ante la faz de Dios, y saltan de alegría.
4 Die Gerechten aber freuen sich und jubeln vor Gott;
sie jauchzen in heller Freude.
5 Cantad a Dios, salmodiad a su nombre,
abrid paso al que cabalga en las nubes,
alegraos en Yahveh, exultad ante su rostro.
5 Singt für Gott, spielt seinem Namen;
jubelt ihm zu, ihm, der auf den Wolken einherfährt! Preist seinen Namen!
Freut euch vor seinem Angesicht!
6 Padre de los huérfanos y tutor de las viudas
es Dios en su santa morada;
6 Ein Vater der Waisen, ein Anwalt der Witwen
ist Gott in seiner heiligen Wohnung.
7 Dios da a los desvalidos el cobijo de una casa,
abre a los cautivos la puerta de la dicha,
mas los rebeldes quedan en un suelo ardiente.
7 Gott bringt die Verlassenen heim,
führt die Gefangenen hinaus in das Glück;
doch die Empörer müssen wohnen im dürren Land.
8 Oh Dios, cuando saliste al frente de tu pueblo,
cuando pasabas el desierto, Pausa.
8 Gott, als du deinem Volk voranzogst,
als du die Wüste durchschrittest, [Sela]
9 la tierra retembló,
y hasta los cielos se licuaron ante la faz de Dios,
ante la faz de Dios, el Dios de Israel.
9 da bebte die Erde, da ergossen sich die Himmel vor Gott,
vor Gott, dem Herrn vom Sinai, vor Israels Gott.
10 Tú derramaste, oh Dios, una lluvia de larguezas,
a tu heredad extenuada, tú la reanimaste;
10 Gott, du ließest Regen strömen in Fülle
und erquicktest dein verschmachtendes Erbland.
11 tu grey halló una morada, aquella
que en tu bondad, oh Dios, al desdichado preparabas.
11 Deine Geschöpfe finden dort Wohnung;
Gott, in deiner Güte versorgst du den Armen.
12 El Señor da la palabra:
es el anuncio de un ejército inmenso.
12 Der Herr entsendet sein Wort;
groß ist der Siegesbotinnen Schar.
13 Y mientras los reyes, los ejércitos huyen, huyen,
la bella de la casa reparte el botín.
13 Die Könige der Heere fliehen, sie fliehen.
Im Haus verteilt man die Beute.
14 Mientras vosotros descansáis entre las tapias del aprisco,
las alas de la Paloma se cubren de plata,
y sus plumas de destellos de oro verde;
14 Was bleibt ihr zurück in den Hürden?
Du Taube mit silbernen Schwingen, mit goldenem Flügel!
15 cuando Sadday dispersa a los reyes,
por ella cae la nieve en el Monte Umbrío.
15 Als der Allmächtige die Könige vertrieb,
fiel Schnee auf dem Zalmon.
16 ¡Monte de Dios, el monte de Basán!
¡Monte escarpado, el monte de Basán!
16 Ein Gottesberg ist der Baschanberg,
ein Gebirge, an Gipfeln reich, ist der Baschan.
17 ¿Por que miráis celosos, montes escarpados,
al monte que Dios escogió por mansión?
¡Oh sí, Yahveh morará allí para siempre!
17 Warum blickt ihr voll Neid, ihr hohen Gipfel,
auf den Berg, den Gott sich zum Wohnsitz erwählt hat?
Dort wird der Herr wohnen in Ewigkeit.
18 Los carros de Dios, por millares de miriadas;
el Señor ha venido del Sinaí al santuario.
18 Die Wagen Gottes sind zahllos, tausendmal tausend.
Vom Sinai zieht der Herr zu seinem Heiligtum.
19 Tú has subido a la altura, conduciendo cautivos,
has recibido tributo de hombres, hasta los rebeldes
para que Yahveh Dios tuviera una morada.
19 Du zogst hinauf zur Höhe,
führtest Gefangene mit; du nahmst Gaben entgegen von den Menschen.
Auch Empörer müssen wohnen bei Gott, dem Herrn.
20 ¡Bendito sea el Señor día tras día!
El carga con nosotros, Dios de nuestra salvación. Pausa.
20 Gepriesen sei der Herr, Tag für Tag!
Gott trägt uns, er ist unsre Hilfe. [Sela]
21 Dios libertador es nuestro Dios;
del Señor Yahveh son las salidas de la muerte;
21 Gott ist ein Gott, der uns Rettung bringt,
Gott, der Herr, führt uns heraus aus dem Tod.
22 mas la cabeza de sus enemigos Dios quebranta,
la testa cabelluda de quien sus crímenes pasea.
22 Denn Gott zerschmettert das Haupt seiner Feinde,
den Kopf des Frevlers, der in Sünde dahinlebt.
23 Dijo el Señor: «De Basán haré volver,
haré volver de los abismos del mar,
23 Der Herr hat gesprochen: «Ich bringe (sie) vom Baschan zurück,
ich bringe (sie) zurück aus den Tiefen des Meeres.
24 para que puedas hundir tu pie en la sangre,
y en los enemigos tenga su parte la lengua de tus
perros».
24 Dein Fuß wird baden im Blut,
die Zunge deiner Hunde ihren Anteil bekommen an den Feinden.»
25 ¡Se han visto, oh Dios, tus procesiones,
las procesiones de mi Dios, mi rey, al santuario:
25 Gott, sie sahen deinen Einzug,
den Einzug meines Gottes und Königs ins Heiligtum:
26 delante los cantores, los músicos detrás,
las doncellas en medio, tocando el tamboril!
26 voraus die Sänger, die Saitenspieler danach,
dazwischen Mädchen mit kleinen Pauken.
27 A Dios, en coros, bendecían:
¡es Yahveh, desde el origen de Israel.
27 Versammelt euch und preist unsern Gott,
den Herrn in der Gemeinde Israels:
28 Allí iba Benjamín, el pequeño, abriendo marcha,
los príncipes de Judá con sus escuadras,
los príncipes de Zabulón, los príncipes de Neftalí.
28 voran der kleine Stamm Benjamin,
im Zug die Fürsten von Juda,
die Fürsten von Sebulon, die Fürsten von Naftali.
29 ¡Manda, Dios mío, según tu poder,
el poder, oh Dios, que por nosotros desplegaste,
29 Biete auf, o Gott, deine Macht,
die Gottesmacht, die du an uns erwiesen hast
30 desde tu Templo en lo alto de Jerusalén,
donde vienen los reyes a ofrecerte presentes!
30 avon deinem Tempel aus, hoch über Jerusalem. Könige kommen mit Gaben.
31 Increpa a la bestia del cañaveral,
a la manada de toros y novillos de los pueblos.
¡Que se sometan con lingotes de plata!
¡Dispersa a los pueblos que fomentan la guerra!
31 Wehr ab das Untier im Schilf, die Rotte der Starken,
wehr ab die Herrscher der Völker! Sie sind gierig nach Silber, tritt sie nieder;
zerstreue die Völker, die Lust haben am Krieg.
32 Los magnates acudan desde Egipto,
tienda hacia Dios sus manos Etiopía.
32 Aus Ägypten bringt man Geräte von Erz,
Kusch erhebt zu Gott seine Hände.
33 ¡Cantad a Dios, reinos de la tierra,
salmodiad para el Señor,
33 Ihr Königreiche der Erde, singt für Gott,
singt und spielt für den Herrn, [Sela]
34 para el que cabalga los cielos, los antiguos cielos: Pausa.
ved que lanza él su voz, su voz potente!
34 der dahinfährt über den Himmel, den uralten Himmel,
der seine Stimme erhebt, seine machtvolle Stimme.
35 Reconoced el poderío de Dios.
Sobre Israel su exaltación,
su poder en las nubes:
35 Preist Gottes Macht!
Über Israel ragt seine Hoheit empor,
seine Macht ragt bis zu den Wolken.
36 ¡temible es Dios desde su santuario!
El, el Dios de Israel,
es quien da poder y fuerza al pueblo.
¡Bendito sea Dios!
36 Gott in seinem Heiligtum ist voll Majestät, Israels Gott;
seinem Volk verleiht er Stärke und Kraft. Gepriesen sei Gott.